" Theodoret," in HerzogHauck's Realencykl.; Venables's article in Smith and Wace's Dict.
In the pseudo-chronicles, the Historia of Geoffrey and the translations by Wace and Layamon, Lancelot does not appear at all; the queen's lover, whose guilty passion is fully returned, is Mordred.
His eldest son Seleucus, who had ruled in the east as viceroy from 275 (?) till 268/7, was put to death in that year by his father on the charge of rebellion (Wace, J.H.S.
Wace, "Hellenistic Royal Portraits," Journ.
Farrar in Wace's Apocr.
Wace, Dictionary of Christian Biography, i.; C. Krumbacher, Geschichte der byzantinischen Litteratur (1897); G.
(Munchen, 1891); Wace, The Apocrypha (" Speaker's Commentary ") (1888).
Only three or four fragments survive; see Lipsius (Smith and Wace, Dict.
Lipsius, on the other hand, accepts the statements of Jerome (Smith and Wace, Dict.
In the later Historia of Goeffrey of Monmouth, and its French translation by Wace, Gawain plays an important and "pseudo-historic" role.
Wace, however, evidently knew more of Gawain than he has included in his translation, for he speaks of him as Li quens Walwains Qui tant fu preudom de ses mains (II.
First Principles of the Reformation, the Three Primary Works of Dr Martin Luther, edited by Wace and Buchheim, - an English translation of the famous pamphlets of 1520.
From this point he follows closely the Brut of Wace.
He loved stories for their own sake, and found fault with Wace for questioning the miraculous elements in the legend of Arthur.
See also Smith and Wace's invaluable Dictionary of Christian Biography (1877 ff.).
Wace, Roman de Rou, iii.
Geoffrey of Monmouth makes no mention of it, and the earliest record is that of Wace, much expanded by his translator, Layamon, who gives a picturesque detailed description of the fight for precedence which took place at Arthur's board on a certain Yuletide day, and the slaughter which ensued.
Wace does not mention the number of knights.
This would make the Round Table analogous to the turning castles which we frequently meet with in romances; and while explaining the peculiarities of Layamon's text, would make it additionally probable that he was dealing with an earlier tradition of folklore character, a tradition which was probably also familiar to Wace, whose version, though much more condensed than Layamon's, is yet in substantial harmony with this latter.
See Wace, Le Roman de Brut, ed.
Brown, The Round Table before Wace (Boston, 1900) Lewis F.
The words of Wace, the Norman poet who translated the Historia into verse, are here admirably to the point.
We find that at Arthur's birth (according to Layamon, who here differs from Wace), three ladies appeared and prophesied his future greatness.
Zimmer, Nennius Vindicatus (Berlin, 1893), an examination into the credibility of Nennius; Geoffrey of Monmouth, Historia Britonum (translations of both histories are in Bohn's Library); Wace, the Brut (ed.
Wace and Benoit de Sainte-More compiled their histories at his bidding, and it was in his reign that Marie de France composed her poems. An event with which he was closely connected, viz.
Similarly, Wace in - his Roman de Rou et des dues de Normandie (ed.
The History of the Dukes of Normandy by Benoit de SainteMore is based on the work of Wace.
94); life of St Nicholas, life of Our Lady, by Wace (Delius, 1850; Stengel, Cod.
Studien zu Wace's Conception and Nicolas, 1878; life of St George by Simon de Fresne (Rom.
The statement of Wace in the Roman de Rou, 3rd part, v.
Belser, the Roman Catholic savant (1907), with which may be ranked Wace's (Speaker's Commentary, 1886) and J.
Wordsworth in Smith and Wace's Dictionary of Christian Biography; H.
Wace, who, while translating Geoffrey, evidently knew, and used, popular tradition, combines these two, asserting that she was of Roman parentage on the mother's side, but cousin to Cador of Cornwall by whom she was brought up. The tradition relating to Guenevere is decidedly confused and demands further study.
Wace says emphatically Ne fu oie ne veue, Ne fu trovee, ne seue Por la vergogne del mesfait Et del pecie qu ele avoit fait (11.13627-30).
Layamon, who in his translation of Wace treats his original much as Wace treated Geoffrey, says that there was a tradition that she had drowned herself, and that her memory and that of Mordred were hateful in every land, so that none would offer prayer for their souls.
Wace and M.
Halos was added to the number of Early Iron Age sites in Thessaly in 1912 (Wace and Thompson).
by Henry Wace and C. A.
iconographique des attributs des figures et des legendes des saints (Paris., 1850); Smith and Wace, Dictionary of Christian Biography (London, 1877, &c., 4 vols.); A.
Wace, Confession and Absolution.
disputing the precise significance of some phrases about the battle of Hastings used by Wace, a Norman poet who wrote nearly a century after the battle.
ROBERT WACE (1100?-1175?), Anglo-Norman chronicler, was born in Jersey.
Wace's second work, the Roman de Rou, written between 1160 and 1174, has a less fabulous character than the Brut, being a chronicle of the Norman dukes from Rollo to Robert Curthose.
There is also reason for thinking that Wace used the Gesta regum of William of Malmesbury.
Where Wace follows no ascertainable source he must be used with caution.
Wace, Catalogue of the Sparta Museum (Oxford, 1906); British School Annual, xii.
Wace, op. cit.; H.
Like Wace, she used a literary dialect which probably differed very widely from common Norman speech.
Since the revival of learning books on the fathers have been numerous; among the more recent and most accessible of these we may mention Smith and Wace's Dictionary of Christian Biography, Hauck-Herzog's Realencyklopcidie, Bardenhewer's Patrologie and Geschichte der altkirchlichen Litteratur, Harnack's Geschichte der altchristlichen Litteratur bei Eusebius and Ehrard's Die altchristliche Litteratur and ihre Erforschung.
The list of imitators begins with Geoffrey Gaimar, the author of the Estorie des Engles (c. '11' 4 7), and Wace, whose Roman de Brut (1155) is partly a translation and partly a free paraphrase of the Historia.
pp. 66-92, 1873, Henry Wace gave a simple and clear account of both the logarithmic and antilogarithmic processes, with tables of both Briggian and hyperbolic logarithms of factors of the form I t I r n to 20 places.
"Wace," says Gaston Paris, speaking of the Roman de Rou, " traduit en les abregeant des historiens latins que nous possedons; mais qa et la it ajoute soit des contes populaires, par exemple sur Richard I er, sur Robert I er, soit des particularites qu'il savait par tradition (sur ce meme Robert le magnifique, sur l'expedition de Guillaume, &c.) et qui donnent a son oeuvre un reel interet historique.
The origin is obscure; it appears in French, in the forms bigot or bigos, in the 12th century romance of Girard of Roussillon, where it is applied to certain tribes of southern Gaul, and in the Roman du Rou of Wace (d.
In its literary form the cycle falls into three groups: - pseudohistoric: the Histories of Nennius and Geoffrey, the Brut of Wace and Layamon (see Arthur); poetic: the works of Chretien de Troyes, Thomas, Raoul de Houdenc and others (see Gawain, Perceval, Tristan, and the writers named above); prose: the largest and most important group (see Grail, Lancelot, Merlin, Tristan).
The word usage examples above have been gathered from various sources to reflect current and historial usage. They do not represent the opinions of YourDictionary.com.