Translators sentence example

translators
  • He justly termed his father "the father of the Translators," but Samuel's own method surpassed his father's in lucidity and fidelity to the original.
    0
    0
  • The Septuagint translators did not read the clause which speaks of "priests and Levites," and 2 Chron.
    0
    0
  • Repeaters (or translators, as they are sometimes termed) are in Great Britain only used on fast-speed circuits; they are in no case found necessary on circuits worked by hand, or at " key speed " as it is called.
    0
    0
  • The translation was no doubt originally extemporary, and varied with the individual translators, but its form gradually became fixed and was ultimately written down.
    0
    0
  • In the first half of the 14th century lived the two translators Qalonymos ben David and Qalonymos ben Qalonymos, the latter of whom translated many works of Galen and Averroes, and various scientific treatises, besides writing original works, e.g.
    0
    0
    Advertisement
  • So little was the collection considered as a literary work with a definite text that every one assumed a right to abridge or enlarge, to insert ideas of his own, or fresh scriptural quotations; nor were the scribes and translators by any means scrupulous about the names of natural objects, and even the passages from Holy Writ.
    0
    0
  • In 1604 Chaderton was appointed one of the four divines for managing the cause of the Puritans at the Hampton Court conference; and he was also one of the translators of the Bible.
    0
    0
  • The making of these began about the 11th century, one of the earliest of the translators, Constantinus Africanus, wrote about 1075, and another, Gerard of Cremona, lived from 1114 to 1187.
    0
    0
  • In Egypt by the translators of the Septuagint these terms were not understood.
    0
    0
  • For the general history of culture the work of Syriac writers as translators is, perhaps, as important as any of their original contributions to literature.
    0
    0
    Advertisement
  • The later translators use greater freedom.
    0
    0
  • A very different character from Jacob's was that of Sergius of Ras'ain, one of the best Greek scholars and ablest translators whom Syria has produced.
    0
    0
  • Neither of these passages would fit the prose romance, as we know it, but both might well suit the lost French source of the Lanzelet; where we are in a position to compare the German versions of French romances with their originals we find, as a rule, that the translators have followed their source faithfully.
    0
    0
  • Their ascription to Solomon is due solely to the copyists or translators, for no such claim is made in any of the psalms. On the whole, Ryle and James are no doubt right in assigning 70-40 B.C. as the limits within which the psalms were written.
    0
    0
  • The Hebrew text used by the translators appears to have been practically identical with the Massoretic. The version was held in high esteem in Babylon, and, later, in Palestine, and a special Massora was made for it.
    0
    0
    Advertisement
  • Two principles may be said to have guided the translators.
    0
    0
  • The translation was attacked in the Quarterly as favourable to scepticism, and the translators jointly replied.
    0
    0
  • The translators of Thomas do not fail to quote him as their source, why then has no one quoted the original poet?
    0
    0
  • But this they could not do; and since the version, owing to the limitations of the translators, departs widely from the sense of the original, Christian scholars were on the whole kept much farther from the original meaning than their Jewish contemporaries, who used the Hebrew text; and later, after Jewish grammatical and philological study had been stimulated by intercourse with the Arabs, the relative disadvantages under which Christian scholarship laboured increased.
    0
    0
  • In view of the magnitude of the undertaking it is on the contrary highly probable that other translators besides Wycliffe and Nicholas de Herford took part in the work, and that already existing versions, with changes when necessary, were incorporated or made use of by the translators.
    0
    0
    Advertisement
  • Surely no higher praise can be accorded to it than that it should have been taken as a basis by the translators of the Authorized Version, and thus have lived on through the centuries up to the present day.
    0
    0
  • He is, perhaps, the first purist among the Biblical translators, endeavouring, whenever possible, to substitute a word of native origin for the foreign expression of his predecessors.
    0
    0
  • The changes introduced by the Genevan translators were, as a rule, a great improvement, and the version received a ready welcome and immediate popularity, not only on account of its intrinsic merits, but because of its handy size, usually that of a small quarto, and of its being printed, like Whittingham's New Testament, in a readable Roman type instead of black letter.
    0
    0
  • The received Hebrew text has undergone but little emendation, and the revisers had before them substantially the same Massoretic text which was in the hands of the translators of 1611.
    0
    0
  • They adopted the plan - deliberately rejected by the translators of 1611 - of always using the same English word for the same Greek word.
    0
    0
    Advertisement
  • Stoughton, Our English Bible, its Translations and Translators [1878].
    0
    0
  • As the terms Zoron and Aphron, used there to signify the south and north poles, are neither Latin nor Greek, Tiraboschi suggests that they may be of Arabian origin, and that the whole passage concerning the lodestone may have been added to the original treatise by the Arabian translators.
    0
    0
  • In 1607 he was nominated one of the translators of the Authorised Version of 1611, his part being Genesis to end of Kings ii.
    0
    0
  • Ancient translators allowed themselves much liberty in their work, and Ecclesiasticus possessed no reputation for canonicity in the 2nd century B.C. to serve as a protection for its text.
    0
    0
  • He accepted the offer and set to work to prepare his English MS. for the translators, Richard Peers and Richard Reeve, both appointed by Dr Fell, dean of Christ Church, who undertook the expense of printing.
    0
    0
    Advertisement
  • This simple description is fuller in the Syriac, but the additional details must be accepted with caution: for while it is likely that the monk who appropriated the Greek may have cut it down to meet the exigencies of his romance, it is the habit of certain Syriac translators to elaborate their originals.
    0
    0
  • The translators handled the octave stanza.
    0
    0
  • Of these two Puritan divines, Vicar Prichard, who was essentially orthodox in his behaviour, forms an interesting connecting link between the learned Elizabethan translators of the Bible and the great revivalists of the 18th century, and his moral rhymes in the vernacular, collected and printed after his death under the title of The Welshman's Candle (Canwyll y Cymry), still retain some degree of popularity amongst his countrymen.
    0
    0
  • Slavonic having entirely disappeared from the sources of literature, writers and translators turned to Greek originals and for more than a century were busy translating into Rumanian the most important works of the older Fathers of the Church.
    0
    0
  • Among such translators was Skavinschi, who came originally from Transylvania to Jassy, and translated Regnald's Democrit into verse.
    0
    0
    Advertisement
  • A work published at Amsterdam in 1678, entitled De Americaensche Zee Roovers, from the pen of a buccaneer named Exquemelin, was translated into several European languages, receiving additions at the hands of the different translators.
    0
    0
  • This writing, which since the Council of Trent has been relegated by the Church of Rome to the position of an appendix to the Vulgate, was placed by Luther and the translators of the English Bible among the apocryphal books.
    0
    0
  • But the Greek translators read the former orim and connected it with torah, " decision"; it would thus = "doctrine"; so Symmachus, cf.
    0
    0
  • Their school at Resaina is known from the name of Sergius, one of the first of these translators, in the days of Justinian; and from their monasteries at Kinnesrin (Chalcis) issued numerous versions of the introductory treatises of the Aristotelian logic. To the Isagoge of Porphyry, the Categories and the Hernieneutica of Aristotle, the labours of these Syrian schoolmen were confined.
    0
    0
  • During the 8th and 9th centuries, rough but generally faithful versions of Aristotle's principal works were made into Syriac, and then from the Syriac into Arabic. The names of some of these translators, such as Johannitius (Hunain ibn-Ishaq), were heard even in the Latin schools.
    0
    0
    Advertisement
  • It was not till about the middle of the 12th century that under the patronage of Raymond, archbishop of Toledo, a society of translators, with the archdeacon Dominicus Gundisalvi at their head, produced Latin versions of the Commentaries of Avicenna, and Ghazali, of the Fons Vitae of Avicebron, and of several Aristotelian treatises.
    0
    0
  • The working translators were converted Jews, the best-known among them being Joannes Avendeath.
    0
    0
  • But Bacon is apparently hypercritical in his estimate of the translators from the Arabic. Another protégé of Frederick's was Hermann the German (Alemannus), who, between the years 1243 and 1256, translated amongst other things a paraphrase of al-Farabi on the Rhetoric, and of Averroes on the Poetics and Ethics of Aristotle.
    0
    0
  • The Ashghanians, or third dynasty of Persian kings, and after them the Sasanians, had a special part in the development of this literature, which found Arabic translators, and was taken up by accomplished Arabic literati, who edited it and imitated it.
    0
    0
  • Furthermore, we have a unmatched cross section of Arabic translators from across the world.
    0
    0
    Advertisement
  • Nor can specialist translators be expected to be entirely disinterested.
    0
    0
  • All Spanish translations are undertaken by translators with Spanish as their mother tongue to ensure grammatical, lexical, stylistic and cultural accuracy.
    0
    0
  • Tells the whole story from ancient scribes, translators, the first printing, up to the present day.
    0
    0
  • For all translators the process is the same, but for translators of literature the problems are intensified.
    0
    0
  • We provide top quality Albanian translations from qualified and practiced Albanian translators at top quality prices.
    0
    0
    Advertisement
  • All our qualified, veteran translators that work solely into their native languages.
    0
    0
  • Our Kurdish translators are at the apex of their industry and strive for customer satisfaction.
    0
    0
  • Easy Edit also makes your language translators work easier.
    0
    0
  • That doesn't stop imperfect machine translators being useful.
    0
    0
  • Neither did wee thinke much to consult the Translators or Commentators, Chaldee, Hebrewe, Syrian, Greeke, or Latine, no mor the Spanish, French, Italian or Dutch [German]; neither did we disdaine to reuise that which we had done, and to bring back to the anuill that which we had hammered: but hauing and vsing as great helpes as were needfull, and fearing no reproch for slownesse, nor coueting praise for expedition, wee haue at the length, through the good hand of the Lord vpon vs, brought the worke to that passe that you see."
    0
    0
  • He maintains that " the Greek of the New Testament may never be understood as classical Greek is understood," and accuses the revisers of distorting the meaning " by translating in accordance with Attic idiom phrases that convey in later Greek a wholly different sense, the sense which the earlier translators in happy ignorance had recognized that the context demanded."
    0
    0
  • The chief differences between the classical language of the Tibetan translators of the 9th century and the vernacular, as well as the language of native words, existed in vocabulary, phraseology and grammatical structure, and arose from the influence of the translated texts.
    0
    0
  • But Bacon is apparently hypercritical in his estimate of the translators from the Arabic. Another protégé of Frederick's was Hermann the German (Alemannus), who, between the years 1243 and 1256, translated amongst other things a paraphrase of al-Farabi on the Rhetoric, and of Averroes on the Poetics and Ethics of Aristotle.
    0
    0
  • In the future, we will need no translators, because we will understand each other.
    0
    0
  • Redistribution or republication of texts in any medium requires the written consent of the project directors and translators.
    0
    0
  • That does n't stop imperfect machine translators being useful.
    0
    0
  • Dan and Kay Finley, missionaries with Lutheran Bible Translators, have assisted in Guatemala adoption procedures during their 10 years living and working in Guatemala.
    0
    0
  • Other useful handhelds include electronic dictionaries, portable units that store drink recipes, and electronic translators.
    0
    0
  • These designers refer to themselves as "translators" who turn your ideas into an interior design reality.
    0
    0
  • Looking for English to Portuguese online translators to switch between the two languages?
    0
    0
  • Whatever your reason for translation, the Internet is a great resource for English to Portuguese online translators.
    0
    0
  • One thing you may notice is that Dictionary.com may be able to translate words or phrase other online Portuguese translators cannot.
    0
    0
  • Almost all of the English to Portuguese online translators are machine-oriented, which means that a program is interpreting your words into Portuguese.
    0
    0
  • Online translators don't take into account dialect or slang, although language dictionaries can give you single-word translations.
    0
    0
  • With a variety to choose from online, check out some of the better German to English translators below.
    0
    0
  • Writers that need a word or phrase translated for a story or novel use translators because learning a whole language just isn't feasible.
    0
    0
  • While translators can tell you what a word or phrase means, they can't give you the understanding you need.
    0
    0
  • Translators can be a big help in learning new words, but actually talking to some who speaks German helps you learn tone and dialect.
    0
    0
  • Most language translators within an online dictionary require some extra steps to get to that point.
    0
    0
  • Ectaco is a UK based website that offers eBook readers and translators.
    0
    0
  • Most small ship companies do not offer children's activities, and along French routes, translators may not be available in every small village and town passengers can visit.
    0
    0
  • From the same artists, translators and programmers that created The Bar, Il Destino is a similar point and click adventure where you search through a showroom trying to find a way out.
    0
    0
  • There are services you can use to translate complex documents, there are websites that function as automatic translators and there are old fashioned, hardcover dictionaries.
    0
    0
  • Most translators translate from a second language into their native one.
    0
    0
  • Provided you aren't trying to translate something like Victor Hugo's Notre Dame de Paris or the entire French Constitution you can find some good free French translators.
    0
    0
  • Beware that translators do have some weaknesses in being too literal, but with that said an electronic translator offers a quick and easy solution for those who just need to get by.
    0
    0
  • You can also use simple online French to English translators, but they don't always translate the phrase perfectly or accurately, so be cautious when using them.
    0
    0
  • Guidebooks, travel guides, pocket translators and similar tools can all provide you with quick and easy translations of simple phrases.
    0
    0
  • The two most popular online tools for vocabulary translation are online French dictionaries and English to French translators.
    0
    0
  • Online translators are abundant, ranging from those who can only translate single words, to those that try to understand the whole message and translate the message as a whole.
    0
    0
  • Using online translators is quicker, easier, and can offer better results thannlooking up each individual word in a dictionary.
    0
    0
  • Certified translators always provide a better, more accurate, and more grammatically correct translation of your document.
    0
    0
  • Most of the translators will translate anything from short phrases to web pages.
    0
    1