Norman-french Sentence Examples
It is noticeable that it was on French soil that the seed had been sown.3 Preached on French soil by a pope of French descent, the Crusades began - and they continued - as essentially a French (or perhaps better Norman-French) enterprise; and the kingdom which they established in the East was essentially a French kingdom, in its speech and its customs, its virtues and its vices.
The word is apparently from a Norman-French kenil (this form does not occur, but is seen in the Norman kinet, a little dog), modern French chenil, from popular Latin canile, place for a dog, canis, cf.
Thus Norman-French spelt its palatalized c-sound (= tsh) with ch as in cher and the English palatalized cild, &c. became child, &c. In Provençal from the 10th century, and in the northern dialects of France from the 13th century, this palatalized c (in different districts is and tsh) became a simple s.
The French and Norman-French chansons circulated as freely in England as in France, and it was therefore not until the period of decadence that English versions were made.
The outsides of the principal doorways and their pointed arches are magnificently enriched with carving and coloured inlay, a curious combination of three styles - Norman-French, Byzantine and Arab.
This statute was written in Norman-French, and nineteen of its clauses are merely repetitions of some ordinances which had been drawn up at Kilkenny fifteen years earlier.
William Twici, indeed, who was huntsman-in-chief to Edward Fox II., and who wrote in Norman French a treatise on hunting, 6 mentions the fox as a beast of venery, but obviously as an altogether inferior object of sport.
It occurs in France as well as in England, and was certainly imported into English speech through the medium of Norman French.
Except for these facts he is known to us only as the author of two metrical chronicles in the Norman-French language.
Thus Norman-French spelt its palatalized c-sound (= tsh) with ch as in cher and the English palatalized cild, &c. became child, &c. In Provençal from the 10th century, and in the northern dialects of France from the 13th century, this palatalized c (in different districts is and tsh) became a simple s.
AdvertisementThe Norman-French used the prefix "Fitz" to indicate the relationship.
This event is related in a Norman-French transcript of an old French chanson de geste, the Chancun de Willame - which only was brought to light in 1901 at the sale of the books of Sir Henry Hope Edwardes - in the Covenant Vivien, a recension of an older French chanson and in Aliscans.