Latin Sentence Examples
He was educated privately and was so precocious a boy as to translate a Latin version of the Battle of the Frogs and Mice into French in 1796, which was published by his father in 1797.
We can pull in a Natural from Latin America.
The Latin word for "cow" is vacca.
Then Latin became somewhat universal, from a Western viewpoint, as Rome's reach spread.
He promoted the union of the Greek and Latin Churches as far as possible, but his efforts in this direction bore no permanent fruit.Advertisement
For the Latin translations see Teuffel-Schwabe, Hist.
Willughby, the younger of the two, and at first the other's pupil, seems to have gradually become the master; but, he dying before the promise of his life was fulfilled, his writings were given to the world by his friend Ray, who, adding to them from his own stores, published the Ornithologia in Latin in 1676, and in English with many emendations in 1678.
The acts of the synod of Pistoia were published in Italian and Latin at Pavia in 1788.
This tree appears to have been the true "Abies" of the Latin writers - the "pulcherrima abies" of Virgil.
In the Greek original only a very small portion has been preserved; in Latin translations, however, a good deal.Advertisement
Upon the Mons Albanus stood the temple of Jupiter Latiaris, where the annual festival of the Latin League was held.
He taught Latin in the first two years, and natural philosophy in the third.
C. Thomas, accompanying the Latin text, with full biographical and bibliographical introductions (1888).
He could translate Latin into Swedish or German, or Swedish or German into Latin at sight.
His attainments included Latin, which he could both read and write; he knew something of the English laws and language, and it may have been from an interest in natural history that he collected, during his reign, the Woodstock menagerie which was the admiration of his subjects.Advertisement
I give the Latin on account of the savoriness of the trivial name.
He devoted himself particularly to the study of the classical languages, and became unusually proficient in Latin composition.
At odd hours of lessons she picked up a smattering of Latin, music and natural science, but most days were holidays and spent in country rambles and games with village children.
She was a considerable linguist and knew English, Italian and some Latin, though she never tackled Greek.
No, I am studying Virgil and learning Latin!"Advertisement
Leo treated the Uniate Greeks with great loyalty, and by bull of the 18th of May 1521 forbade Latin clergy to celebrate mass in Greek churches and Latin bishops to ordain Greek clergy.
These Hebrew translations were, in their turn, rendered into Latin (by Buxtorf and others) and in this form the works of Jewish authors found their way into the learned circles of Europe.
This has come down to us through a Latin version of an Arabic manuscript; it cannot, however, have been written by Archimedes in its present form, as his name is quoted in it more than once.
Ancyra was the centre of the Tectosages, one of the three Gaulish tribes which settled in Galatia in the 3rd century B.C., and became the capital of the Roman province of Galatia when it was formally constituted in 25 B.C. During the Byzantine period, throughout which it occupied a position of great importance, it was captured by Persians and Arabs; then it fell into the hands of the Seljuk Turks, was held for eighteen years by the Latin Crusaders, and finally passed to the Ottoman Turks in 1360.
Lever's grammar school, founded in 1641, had Robert Ainsworth, the Latin lexicographer, and John Lempriere, author of the classical dictionary, among its masters.Advertisement
Latin legend represented her as landing on the coast of Latium and marrying Pilumnus or Picumnus, from whom Turnus, king of the Rutulians, was descended.
The Latin term is consecratio, which of course has a variety of senses, including simple burial.
Curiously, Apotheosis is used by the Latin Christian poet, Prudentius (c. 400), as the title of a poem defending orthodox views on the person of Christ and other points of doctrine - the affectation of a decadent age.
Propertius's poems bear evident marks of the study of his predecessors, both Greek and Latin, and of the influence of his contemporaries.
The old episcopal palace of Kongsgaard is now a Latin school.
Gaining his freedom at the instance of Hungarian magnates, he visited Melanchthon at Wittenberg, and in 152 4 became professor of Greek at the university of Heidelberg, being in addition professor of Latin from 1526.
His chief works were Latin versions of Plutarch,.
They contain a considerable number of Latin words, which have remained unchanged.
This comes through the French and Latin forms from the Gr.
During the leisure thus arising, Descartes one day had his attention drawn to a placard in the Dutch tongue; as the language, of which he never became perfectly master, was then strange to him, he asked a bystander to interpret it into either French or Latin.
A Latin abridgment of philosophy, dated 1784, tells us that the innate ideas of Descartes are founded on no arguments, and are now universally abandoned.
The Rules for the Direction of the Mind, The Search for Truth by the Light of Nature, and other unimportant fragments, published (in Latin) in 1701.
The Alexander romance found its way into Europe through the medium of Latin, but originated mainly from the versions of the pseudo-Callisthenes, not from the more sober narrative of Quintus Curtius.
It is a Latin poem in ten books of hexameters, and contains a curious admixture of Biblical history.
As a child she had already believed herself to have visions; these now became more frequent, and her records of these "revelations," which were tanslated into Latin by Matthias, canon of Linkoping, and by her confessor, Peter, prior of Alvastra, obtained a great vogue during the middle ages.
In the last quarter of the 12th century the two brothers Amalric and Guy, sons of Hugh the Brown, played a considerable part in the history of the Latin East.
His French poems met with little success, but a description in Latin verse of a tournament (carrousel, circus regius), given by Louis XIV.
Of the Latin version there were about thirty editions, founded on the original translation by Gerard of Cremona.
Other medical works translated into Latin are the Medicamenta Cordialia, Canticum de Medicina, Tractatus de Syrupo Acetoso.
The Latin editions of part of these works have been modified by the corrections which the monkish editors confess that they applied.
Of the Albanians in Sicily the great majority (4479 1) remain faithful to the Greek Church; in Italy 116,482 follow the Latin ritual, and 38,192 the Greek.
The groundwork, so far as it can be ascertained, and the grammar are Indo-European, but a large number of words have been borrowed from the Latin or Italian and Greek, and it is not always easy to decide whether the mutilated and curtailed forms now in use represent adopted words or belong to the original vocabulary.
Notwithstanding certain points of resemblance in structure and phonetics, Albanian is entirely distinct from the neighbouring languages; in its relation to early Latin and Greek it may be regarded as a co-ordinate member of the Aryan stock.
He was an extremely vigorous controversialist, and his Latin abounds in denunciatory epithets.
The longer efforts partake of the nature of translations from sundry medieval compilations like those of Guido di Colonna and Boccaccio, which are in Latin.
The second edition in English appeared at Edinburgh in 1611, and in the preface to it Napier states he intended to have published an edition in Latin soon after the original publication in 1593, but that, as the work had now been made public by the French and Dutch translations, besides the English editions, and as he was "advertised that our papistical adversaries wer to write larglie against the said editions that are alreadie set out," he defers the Latin edition "till having first seene the adversaries objections, I may insert in the Latin edition an apologie of that which is rightly done, and an amends of whatsoever is amisse."
No criticism on the work was published, and there was no Latin edition.
Foreign editions were published in Italian at Verona in 1623, in Latin at Leiden in 1626 and 1628, and in Dutch at Gouda in 1626.
In Latin he always wrote his name "Neperus."
He retained this position until 1517, wrote a Latin grammar, and other manuals for the use of his pupils, and in 1515 travelled in Italy with Ernest.
He detected grammatical niceties in Latin, in regard to the consecution of tenses which had escaped preceding critics.
He encouraged learning to the extent of admitting Sir Thomas More into his household, and writing a Latin history of Richard III., which More translated into English.
It shows on the one hand the labialization of the original velar q(Volscian pis = Latin quis), and on the other hand it palatalizes the guttural c before a following i (Volscian facia=Latin faciat).
Like Umbrian also, but unlike Latin and Oscan, it has degraded all the diphthongs into simple vowels (Volscian se parallel to Oscan svai; Volscian deue, Old Latin and Oscan deivai or deiuoi).
The black swan was thought remarkable when discovered, as belying an old Latin proverb.
The so-called Latin crusade of 1203 placed the imperial crown of Constantinople on the head of Baldwin of Flanders.
Franck, in his preface, says the original was in English; elsewhere he says it was in Latin; the theory that his German was really the original is unwarrantable.
To his translation (1530) of a Latin Chronicle and Description of Turkey, by a Transylvanian captive, which had been prefaced by Luther, he added an appendix holding up the Turks as in many respects an example to Christians, and presenting in lieu of the restrictions of Lutheran, Zwinglian and Anabaptist sects, the vision of an invisible spiritual church, universal in its scope.
It is well known that the Romans borrowed their methods of hepatoscopy from the Etruscans, and, apart from the direct evidence for this in Latin writings, we have, in the case of the bronze model of a liver found near Piacenza in 1877, and of Etruscan origin, the unmistakable proof that among the Etruscans the examination of the liver was the basis of animal divination.
In 1536 his didactic poem in Latin hexameters, De immortalitate animarum, was published at Lyons.
In 1546 he accepted a professorial chair at Lucca, which he exchanged in 1555 for that of Greek and Latin literature at Milan.
Bishops of Icosium - which was created a Latin city by Vespasian - are mentioned as late as the 5th century.
It was the chief town of the Samnites, who took refuge here after their defeat by the Romans in 314 B.C. It appears not to have fallen into the hands of the latter until Pyrrhus's absence in Sicily, but served them as a base of operations in the last campaign against him in 275 B.C. A Latin colony was planted there in 268 B.C., and it was then that the name was changed for the sake of the omen, and probably then that the Via Appia was extended from Capua to Beneventum.
The new town kept the old name until 313, when a Latin colony under the name Suessa Aurunca was founded here.
Burnet declares he had little Latin, but he was able to converse with the Dutch ambassador in that language.
He early developed a gift for languages, becoming familiar not only with Latin and Greek but also with Hebrew, Syriac, Persian, Turkish and other Eastern tongues.
This history begins at the time of the council of Clermont, deals with the fortunes of the first crusade and the earlier history of the Latin kingdom of Jerusalem, and ends somewhat abruptly in 11 21.
It is a mistake to regard the Latin of Plautus as "vulgar" Latin.
From the first, however, it had a military significance, and its usual Latin translation was miles, although minister was often used.
A king's thegn was a person of great importance, the contemporary idea being shown by the Latin translation of the words as comes.
The saint's nephew and successor, Charles Auguste de Sales, brought out a more extended life, Latin and French, in 1635.
The interpunct is double with the Umbrian alphabet, single and medial with the Latin.
Soon after the dialect had reached its latest form, the Latin alphabet was adopted.
The precocious lad quickly mastered the German, Latin and principal Slavonic languages, frequently acting as his father's interpreter at the reception of ambassadors.
Latin will be counted the language of the earlier plebeian stratum of the population of Rome and Latium, probably once spread over a large area of the peninsula, and akin in sijme degree to the language or languages spoken in north Italy before either the Etruscan or the Gallic invasions began.
Thus we already find Polybius repeatedly applying it in this wider signification to the whole country, as far as the fOot of the Alps; and it is evident from many passages in the Latin writers that this was the familiar use of the term in the days of Cicero and Caesar.
They recognized the fact that their blood was Latin as distinguished from Teutonic, and that they must look to ancient Rome for those memories which constitute a pecples nationality.
The pope was unable to check this revolution, which is now chiefly interesting as further proof of the insurgence of the Latin as against the feudal elements in Italy at this period.
The formation of a Latin empire in the East increased the popes prestige; while at home it was his policy to organize Countess Matildas heritage by the formation of Guelph leagues, over which he presided.
At first they wrote in Greek, partly because a national style was not yet formed, and partly because Greek was the fashionable language amongst the educated, although Latin versions were probably published as well.
For instance, he asserts the number of the Sabine virgins to have been exactly 527; again, in a certain year when no Greek or Latin writers mention any important campaign, Antias speaks of a big battle with enormous casualties.
We meet with this in the titles of two Latin works' by German authors in reply to Lord Herbert of Cherbury.
It became a city with Latin rights in 33 2 B.C. and later a municipium.
The breaking of such a promissory oath was called " perjury " (as in classical Latin and in Shakespeare), contrary to modern usage which confines the word to false evidence before a court of justice.
Hence, even in countries where the Roman Church is established, such as Belgium, Italy, the Catholic states of Germany and cantons of Switzerland, most of the Latin republics of America, and the province of Quebec, and a fortiori where this Church is not established, there is now no discipline over the laity, except penitential, and no jurisdiction exercised in civil suits, except possibly the matrimonial questions of princes (of which there was an example in the case of the reigning prince of Monaco).
The only Latin countries in which conflict has not arisen appear to be the principality of Andorra and the republic of San Marino (Giron y Areas, SituaciOn juridica de la Iglesia Catolica, Madrid, 1905, p. 173 et seq.).
It has a cast-iron steeple (restored in 1854), on the top of which is a gold dragon which, according to tradition, was brought from Constantinople either by the Varangians or by the emperor Baldwin after the Latin conquest.
Their language bore the same relation to the Vedic speech as the various Italian dialects bore to Latin.
But when Pali first became known to Europeans it was already used also, by those who wrote in Pali, of the language of the later writings, which bear the same relation to the standard literary Pali of the canonical texts as medieval does to classical Latin.
The name comes from Gedanum, the Latin name of Danzig.
Pseudis was first described by Marie Sibylle de Merlon (1647-1717), in her work on the fauna of Surinam (published first in 1705 at Amsterdam, republished in Latin in 1719), as a frog changing into a fish.
The abbe Migne carried his Latin patrology down to the time of Innocent III.
Next come the great Alexandrians, Clement, Origen, Dionysius; the Carthaginians, Tertullian and Cyprian; the Romans, Minucius Felix and Novatian; the last four laid the foundations of a Latin Christian literature.
The Latin West was scarcely less productive; it is enough to mention Hilary of Poitiers, Ambrose of Milan, Augustine of Hippo, Leo of Rome, Jerome, Rufinus, and a father lately restored to his place in patristic literature, Niceta of Remesiana.'
The reader to whom the study is new will gain some idea of the bulk of the extant patristic literature, if we add that in Migne's collection ninety-six large volumes are occupied with the Greek fathers from Clement of Rome to John of Damascus, and seventysix with the Latin fathers from Tertullian to Gregory the Great.2 For a discussion of the more important fathers the student is referred to the articles which deal with them separately.
Migne's texts are not always satisfactory, but since the completion of his great undertaking two important collections have been begun on critical lines - the Vienna edition of the Latin Church writers,' and the Berlin edition of the Greek writers of the ante-Nicene period .8 For English readers there are three series of translations from the fathers, which cover much of the ground; the Oxford Library of the Fathers, the Ante Nicene Christian Library and the Select Library of Nicene and Post-Nicene Fathers.
Sophocles, and the Lexicon Graecum suppletorium et dialecticum of Van Herwerden; whilst the new great Latin Lexicon, published by the Berlin Academy, is calculated to meet the needs of students of Latin patristic literature.
The Hebrew text was edited with a Latin translation by Breithaupt (Gotha, 1707).
He was distinguished in his profession as a physician, and wrote a number of medical works in Arabic (including a commentary on the aphorisms of Hippocrates), all of which were translated into Hebrew, and most of them into Latin, becoming the text-books of Europe in the succeeding centuries.
It bears much the same relationship to Siamese and Shan that Latin does to Italian.
He went to Rome after the termination of the civil wars, and spent twenty-two years in studying the Latin language and literature and preparing materials for his history.
The Greek form of Gallia was FaXaria, but Galatia in Latin denoted another Celtic region in central Asia Minor, sometimes styled Gallograecia.
The Normans in Sicily, so far as they did not die out, were merged, not in a Sicilian nation, for that did not exist, but in the common mass of settlers of Latin speech and rite, as distinguished from the older inhabitants, Greek and Saracen.
In his day a Latin element finally triumphed; but it was not a Norman or French-speaking element of any kind.
The speech of the Lombards at last got the better of Greek, Arabic and French; how far its ascendancy can have been built on any survival of an earlier Latin speech which had lived on alongside of Greek and Arabic this is not the place to inquire.
There is a distinction between Christians and Saracens; among Christians there seems to be again a distinction between Greeks and Latins, though perhaps without any distinct use of the Latin name; there is again a further distinction between "Lombardi" and "Franci"; but Normans, as a separate class, do not appear.
English, French, Latin, were all in use in England; but the distinction was rather that they were used for three different purposes than that they were used by three distinct races or even classes.
And the same usage went on after the Conquest; the use of English becomes gradually rarer, and dies out under the first Angevins, but it is in favour of Latin that it dies out.
The three tongues of Palermo are Greek, Arabic and Latin.
Documents were drawn up in such and so many of these tongues as was convenient for the parties concerned; not a few private documents add a fourth tongue, and are drawn up in Greek, Arabic, Latin and Hebrew.
French, as a separate tongue from Latin, already existed as a literary speech, and no people had done more than the Normans to spread it as a literary speech, in both prose and verse.
In England, English, French, Latin, were the three tongues of a single nation; they were its vulgar, its courtly and its learned speeches, of which three the courtly was fast giving way to the vulgar.
In Sicily, Greek, Arabic, Latin and its children were the tongues of distinct nations; French might be the politest speech, but neither Greek nor Arabic could be set down as a vulgar tongue, Arabic even less than Greek.
We learn from Suetonius that, like Ennius after him, he obtained his living by teaching Greek and Latin; and it was probably as a school-book, rather than as a work of literary pretension, that his translation of the Odyssey into Latin Saturnian verse was executed.
This the Latin drama first received from Livius Andronicus; but it did so at the cost of its originality.
In his translation he discarded the native Saturnian metre, and adopted the iambic, trochaic and cretic metres, to which Latin more easily adapted itself than either to the hexameter or to the lyrical measures of a later time.
There his progress was very rapid, especially in Latin, and in 1734 he was sent from Moscow to St Petersburg.
He translated into Latin Aristotle's Analytica Priora et Posteriora, the Topica, and Elenchi Sophistici; and he wrote commentaries on Aristotle's Categories, on his book lrEpi Epµnvcias, also a commentary on the Isagoge of Porphyrius.
In 1820 a band of flagellants appeared during a procession at Lisbon; and in the Latin countries, at the season of great festivals, one may still see brotherhoods of penitents flagellating themselves before the assembled faithful.
To the conservatives, known subsequently as Old Ritualists or Old Believers, this marked the beginning of the reign of Antichrist (was not 666 the number of the Beast?); but they continued the struggle, conservative opposition to the Westernizing policy of the tsars, which was held responsible for the introduction of Polish luxury and Latin heresy, giving it a political as well as a religious character.
Operation by private companies, under specific provisions of the government authorities with regard to the method of its exercise, has been the policy consistently carried out in France, and less systematically and consistently in other countries under the domination of the Latin race.
C. Conybeare, Rituale Armenorum, (Oxford, 1905; it contains the oldest Latin and Greek forms), The Key of Truth (Oxford, 1898), and art.
Alexander disliked business of state, preferring literature and philosophy; a collection of his Latin poems appeared at Paris in 1656 under the title Philomathi Labores Juveniles.
In the Latin elegiacs of the Stultifera Navis (1497) of Jacob Locher the book was read throughout Europe.
He says he translated "oute of Laten, Frenche, and Doche," but he seems to have been most familiar with the Latin version.
Of Kirkby, from whom he learned the rudiments of English and Latin grammar, he speaks gratefully, and doubtless truly, so far as he could trust the impressions of childhood.
Here in the course of two years (1749-1750), interrupted by danger and debility, he " painfully climbed into the third form "; but it was left to his riper age to " acquire the beauties of the Latin and the rudiments of the Greek tongue."
Ockley's book on the Saracens " first opened his eyes " to the striking career of Mahomet and his hordes; and with his characteristic ardour of literary research, after exhausting all that could be learned in English of the Arabs and Persians, the Tatars and Turks, he forthwith plunged into the French of D'Herbelot, and the Latin of Pocock's version of Abulfaragius, sometimes understanding them, but oftener only guessing their meaning.
With the systematic study of the Latin, and to a slight extent also of the Greek classics, he conjoined that of logic in the prolix system of Crousaz; and he further invigorated his reasoning powers, as well as enlarged his knowledge of metaphysics and jurisprudence, by the perusal of Locke, Grotius and Montesquieu.
I also read Tibullus, Catullus, Propertius, Horace (with Dacier's and Torrentius's notes), Virgil, Ovid's Epistles, with l"leziriac's commentary, the Ars amandi and the Elegies; likewise the Augustus and Tiberius of Suetonius, and a Latin translation of Dion Cassius from the death of Julius Caesar to the death of Augustus.
He now " plunged into the ocean of the Augustan history," and " with pen almost always in hand," pored over all the original records, Greek and Latin, between Trajan and the last of the Western Caesars.
Still following the wise maxim which he had adopted as a student, " multum legere potius quam multa," he reviewed again and again the immortal works of the French and English, the Latin and Italian classics.
A colony with Latin rights was founded on Pontiae in 313 B.C. Nero, Germanicus's eldest son, and the sisters of Caligula, were confined upon it; while Pandateria was the place of banishment of Julia, daughter of Augustus, of her daughter Agrippina the elder, and of Octavia, the divorced wife of Nero.
His boyhood was spent with a grandmother in Middletown, Connecticut; and prior to his entering college he had read widely in English literature and history, had surpassed most boys in the extent of his Greek and Latin work, and had studied several modern languages.
A Latin tragedy on her fate is attributed, though wrongly, to Seneca.
The Latin colony of Alba Fucens near the north-west corner of the lake was founded in the adjoining Aequian territory in 303, so that from the beginning of the 3rd century the Marsians were in touch with a Latin-speaking community, to say nothing of the Latin colony of Carsioli (298 B.C.) farther west.
The earliest pure Latin inscriptions of the district seem to be C.I.L.
Mommsen (Unteritalische Dialekten, p. 345) pointed out that in the social war all the coins of Pompaedius Silo have the Latin legend "Italia," while the other leaders in all but one case used Oscan.
Their language differs very slightly from Roman Latin of that date; for apparently contracted forms like Fougno instead of Fucino may really only be a matter of spelling.
Some of these are printed in the early Latin editions of Aristotle's works.
A portion of it, containing an elaborate survey of astronomy as known to the Arabs, was translated into Latin in 1342 at the request of Clement VI.
This tribe, called Bruttii and Brittii in Latin inscriptions, and Bpirrtot on Greek coins and by Greek authors, occupied the south-western peninsula of Italy in historical times, the ager Bruttius (wrongly called Bruttium) corresponding almost exactly to the modern Calabria.
St Jerome attributes to Victor some opuscula in Latin, which are believed to be recognized in certain apocryphal treatises of St Cyprian.
The ancient British and Celtic churches followed the cycle of 84 years which they had originally received from Rome, and their stubborn refusal to abandon it caused much bitter controversy in the 8th century between their representatives and St Augustine of Canterbury and the Latin missionaries.
His extant works are (a) three poems, "The Praises of Wemen" (224 lines), "On Luve" (10 lines), and "The Miseries of a Pure Scholar" (189 lines), and (b) a Latin account of the Arbuthnot family, Originis et Incrementi Arbuthnoticae Familiae Descriptio Historica (still in MS.), of which an English continuation, by the father of Dr John Arbuthnot, is preserved in the Advocates' Library, Edinburgh.
In June Crichton was once more in Venice, and while there wrote two Latin odes to his friends Lorenzo Massa and Giovanni Donati, but after this date the details of his life are obscure.
Erigena translated Dionysius into Latin along with the commentaries of Maximus, and his system is, essentially based upon theirs.
Even in imperial times Greek was largely spoken there, for about as many Greek as Latin inscriptions have been found.
His father began to teach him Latin, but ceased on discovering the boy's greater inclination and aptitude for mathematical studies.
The young Ampere, however, soon resumed his Latin lessons, to enable him to master the works of Euler and Bernouilli.
The familiar charge, repeated in Shakespeare, of having written Ego et meus rex, while true in fact, is false in intention, because no Latin scholar could put the words in any other order; but it reflects faithfully enough Wolsey's mental attitude.
In the autumn of 397 Rufinus embarked for Rome, where, finding that the theological controversies of the East were exciting much interest and curiosity, he published a Latin translation of the Apology of Pamphilus for Origen, and also (398-99) a somewhat free rendering of the 7rep1 apXwv (or De Principiis) of that author himself.
We can hardly overestimate the influence which Rufinus exerted on Western theologians by thus putting the great Greek fathers into the Latin tongue.
There were also elementary schools, and municipal foundations in which Latin was taught, in the dominions of the Order.
In October 1838 Louis was sent with a friend to the metropolis, to a school in the Quartier Latin, preparatory to the Ecole normale.
He was educated for the Church, and at the Sorbonne, to which he was admitted in 1749 (being then styled abbe de Brucourt), he delivered two remarkable Latin dissertations, On the Benefits which the Christian Religion has conferred on Mankind, and On the Historical Progress of the Human Mind.
His father, who was a wealthy man and possessed at any rate a smattering of Greek, Latin and French, was thought to have demeaned himself by marrying the daughter of an Andover tradesman, who afterwards retired to a country house near Reading, where young Jeremy spent many happy days.
When three years old he read eagerly such works as Rapin's History and began the study of Latin.
At Westminster school he obtained a reputation for Greek and Latin verse writing; and he was only thirteen when he was matriculated at Queen's College, Oxford, where his most important acquisition seems to have been a thorough acquaintance with Sanderson's logic. He became a B.A.
His skill in verse-making seems to have shown itself early, as at the age of fifteen he composed a piece in Latin which was represented by his fellow-pupils at the Jesuits' college of Rouen.
Sicily was a favourite haunt of the two 1 Some, however, regard Proserpina as a native Latin form, not borrowed from the Greek, and connected with proserpere, meaning the goddess who aided the germination of the seed.
At Rome Proserpine was associated with Ceres (the Roman representative of Demeter) in the festival of the Cerealia (April 12 to 19), she was represented as the wife of Dis Pater (the Roman Pluto), and was sometimes identified with the native Latin goddess Libera.
At the age of eight he began Latin, Euclid, and algebra, and was appointed schoolmaster to the younger children of the family.
His main reading was still history, but he went through all the Latin and Greek authors commonly read in the schools and universities, besides several that are not commonly read by undergraduates.
He was not taught to compose either in Latin or in Greek, and he was never an exact scholar; it was for the subject matter that he was required to read, and by the age of ten he could read Plato and Demosthenes with ease.
They display considerable knowledge of Latin, but less of Greek, on the value of which he strongly insisted.
The Norway spruce seems to have been the "Picea" of Pliny, but is evidently often confused by the Latin writers with their "Abies," the Abies pectinate of modern botanists.
We have more in the Latin translation of Rufinus; but this translation in by no means trustworthy, since Rufinus, assuming that Origen's writings had been tampered with by the heretics, considered himself at liberty to omit or amend heterodox statements.
His writings, which include some Latin poems, prove him a man of learning, and he appears to have been acquainted not only with the Latin classics, but also with Greek, and even Hebrew.
Brisson's work was in French, with a parallel translation (edited, it is said, by Pallas) in Latin, which last was reprinted separately at Leiden three years afterwards.
The Naturalist's Miscellany or Vivarium Naturale, in English and Latin, of Shaw and Nodder, the former being the author, the latter the draughtsman and engraver, was begun in 1789 and carried on till Shaw's death, forming twenty-four volumes.
Gmelin availed himself of every publication he could, but he perhaps found his richest booty in the labours of Latham, neatly condensing his English descriptions into Latin diagnoses, and bestowing on them binomial names.
By the establishment of the Latin empire Venice had gained a preponderance.
The appearance of the Ottoman Turk and the final collapse of the Latin empire in Syria brought about the next campaign between the rival maritime powers.
Tripoli (1289) and Acre (1291) fell to the Mussulman, and the Venetian title to her trading privileges, her diplomas from the Latin empire, disappeared.
The new English High and Latin school, founded in 1635, is the oldest school of the country.
A girls' Latin school, with the same standards as the boys' school, was established in 1878 (an outcome of the same movement that founded Radcliffe College).
The Greek for a palm is cpoivcE, and the Greek ending -yra could not have been affixed to the Latin Palma.
Later on a contingent served with the Roman army in Africa, Britain, Italy, Hungary, where grave-stones with Palmyrene and Latin inscriptions have been found; see Lidzbarski, Nordsem.
The technical terms of municipal government are mostly Greek, transliterated into Palmyrene; a few Latin words occur, of course in Aramaic forms. For further characteristics of the dialect see Nuldeke, ZDMG.
After its overthrow by Aurelian, Palmyra was partially revived as a military station by Diocletian (end of 3rd century A.D.), as we learn from a Latin inscription found on the site.
He also published several editions of Latin authors.
His nephew, Diego, the younger (1586-1660), produced Chauleidos (1628) and other Latin poems, including sacred dramas; a novel, Casamento Perfeito (1630); and shone as a historical critic.
In Late Latin there was a tendency to this spirant pronunciation which appears as early as the beginning of the 2nd century A.D.; by the 3rd century b and consonantal u are inextricably confused.
When this consonantal u (English w as seen in words borrowed very early from Latin like wall and wine) passed into the sound of English v (labio-dental) is not certain, but Germanic words borrowed into Latin in the 5th century A.D.
The word drill is always used to render the Latin magus, and in one passage St Columba speaks of Christ as his Druid.
Besides Greek and Latin he knew Hebrew, Chaldee and.
From this point of view, the Crusades appear as a reaction of the West against the pressure of the East - a reaction which carried the West into the East, and founded a Latin and Christian kingdom on the shores of Asia.
For centuries, however, a lively intercourse was maintained between the Latin Church in Jerusalem, which the clemency of the Arab conquerors tolerated, and the Christians of the West.
The fanaticism of the caliph Hakim destroyed the church of the Sepulchre and ended the Frankish protectorate (Ioio); and the patronage of the Holy Places, a source of strife between the Greek and the Latin Churches as late as the beginning of the Crimean War, passed to the Byzantine empire in 1021.
The old dissension of the Eastern and Western Churches had blazed out afresh in 1054; and the policy of Alexius only added new rancours to an old grudge, which culminated in the Latin conquest of Constantinople in 1204.
Always hostile to the principality, which Bohemund established in spite of his oath, they helped by their hostility to cause the loss of Edessa in 1144, and thus to hasten the disintegration of the Latin kingdom of Jerusalem.
The difference may be compared to the dissension between the Greek and the Latin Churches; but it had perhaps more of the nature of a political difference.
When a power arose in Mosul, about 1130, which was able to unify Syria - when, again, in the hands of Saladin, unified Syria was in turn united to Egypt - the cause of Latin Christianity in the East was doomed.
Thus was founded, on Christmas day 1 ioo, the Latin kingdom of Jerusalem; and thus was the possibility of a theocracy finally annihilated.
At the end of 1099 any contemporary observer must have believed that the capital of Latin Christianity in the East was destined to be Antioch.
Thus, it would appear, the whole of the expansion of the Latin kingdom (which may be said to have attained its height in 1131, at the death of Baldwin II.) may be shown to have been dictated, at any rate in large part, by economic motives; and thus, too, it would seem that two of the most powerful motives which sway the mind of man - the religious motive and the desire for gain - conspired to elevate the kingdom of Jerusalem (at once the country of Christ, and a natural centre of trade) to a position of supremacy in Latin Syria.
From his reign therefore Antioch may be regarded as a dependency of Jerusalem; and thus the end of Baldwin's reign (1131) may be said to mark the time when the Latin kingdom of Jerusalem stands complete, with its own boundaries stretching from Beirut in the north to el-Arish and Aila in the south, and with the three Frankish powers of the north admitting its suzerainty.
The Latin power thus established and organized in the East had to face in the north a number of Mahommedan amirs, in the south the caliph of Egypt.
But the real menace to the Latin kingdom lay in northern Syria; and here a power was eventually destined to rise, which outstripped the kings of Jerusalem in the race for Cairo, and then - with the northern and southern boundaries of Jerusalem in its control - was able to crush the kingdom as it were between the two arms of a vice.
One of the great mistakes made by the Franks was the breach of the alliance in 1147 - a breach which was widened by the attack directed against Damascus during the Second Crusade; and the conquest of Damascus by Nureddin in 1154 was ultimately fatal to the Latin kingdom, removing as it did the one possible ally of the Franks, and opening the way to Egypt for the atabegs of Mosul.
The predominance of the nobility in this way became as characteristic of feudalism in the Latin kingdom of Jerusalem as the supremacy of the crown was of contemporary feudalism in England; and that predominance expressed itself in the position and powers of the high court, in which the ultimate sovereignty resided.
To the crusading king of I The manorial system in the Latin kingdom of Jerusalem was a continuation of the village system as it had existed under the Arabs.
The hour of peril for the Latin kingdom had now at last struck.
Thus it was on a kingdom of crusaders who had lost the crusading spirit that a new Crusade swept down; and Saladin's army in 1187 had the spirit and the fire of the Latin crusaders of 1099.
In any case, he is the founder of the Latin kingdom of Cyprus (for he afterwards sold his new acquisition to Guy de Lusignan, who established a dynasty in the island); and thereby he made possible the survival of the institutions and assizes of Jerusalem, which were continued in Cyprus until it was conquered by the Ottoman Turks.
On the 1 The Crusades in their course established a number of new states or kingdoms. The First Crusade established the kingdom of Jerusalem (I too); the Third, the kingdom of Cyprus (1195); the Fourth, the Latin empire of Constantinople (1204); while the long Crusade of the Teutonic knights on the coast of the Baltic led to the rise of a new state east of the Vistula.
In the second place, as the Latin kingdom of Jerusalem fell, its institutions and assizes were transplanted bodily to Cyprus, where they survived until the island was conquered by the Ottoman Turks.
They waited; but the closer contact of a prolonged stay only brought into fuller play the essential antipathy of the Greek and the Latin.
In April Constantinople was captured; in May Baldwin of Flanders became the first Latin emperor of Constantinople.
No basis for the Crusades was ever to be found in the Latin empire of the East; and Innocent, after vainly hoping for the new Crusade which was to emerge from Constantinople, was by 1208 compelled to return to the old idea of a Crusade proceeding simply and immediately from the West to the East.
While the Holy Land was thus at peace, crusaders were also being drawn elsewhere by the needs of the Latin empire of Constantinople, or the attractions of the Albigensian Crusade.2 But Innocent could never consent to forget Jerusalem, as long as his right hand retained its cunning.
Beaten in the war, the Genoese avenged themselves for their defeat by an alliance with the Palaeologi, which led to the loss of Constantinople by the Latins (1261), and to the collapse of the Latin empire after sixty years of infirm and precarious existence.
On a kingdom thus divided ' Though Europe indulged in dreams of Mongol aid, the eventual results of the extension of the Mongol Empire were prejudicial to the Latin East.
For over a year he stayed in the Holy Land, making little sallies from Acre, and negotiating 2 Of the four Latin principalities of the East, Edessa was the first to fall, being extinguished between 1144 and 1150.
They threatened at once the debris of the old Latin empire in Greece and the archipelago, and the relics of the Byzantine empire round Constantinople; they menaced the Hospitallers in Rhodes and the Lusignans in Cyprus.
They are attempts at feudal colonization; and as such they resulted in a number of colonies - the kingdom of Jerusalem, the kingdom of Cyprus, the Latin empire of Constantinople.
The spirit of Nathan der Weise may not have been exactly the spirit engendered by the Crusades; and yet it is not without reason that Lessing stages the fable which teaches toleration in the Latin kingdom of Jerusalem.
The authorities for the Crusades have been collected in Bongars, Gesta Dei per Francos (Hanover, 1611) (incomplete); Michaud, Bibliotheque des croisades (Paris, 1829) (containing translations of select passages in the authorities); the Recueil des historiens des croisades, published by the Academie des Inscriptions (Paris, 1841 onwards) (the best general collection, containing many of the Latin, Greek, Arabic and Armenian authorities, and also the text of the assizes; but sometimes poorly edited and still .incomplete); and the publications of the Societe de l'Orient Latin (founded in 1875), especially the Archives, of which two volumes were published in 1881 and 1884, and the volumes of the Revue, published yearly from 1893 to 1902, and containing not only new texts, but articles and reviews of books which are of great service.
The Crusades - a movement which engaged all Europe and brought the East into contact with the West - must necessarily be studied not only in the Latin authorities of Europe and of Palestine, but also in Byzantine, Armenian and Arabic writers.
The Itinerarium Peregrinorum, a work in ornate Latin prose, is (except for the first book) a translation of the Carmen masquerading under the guise of an independent work.
The minor authorities for the Fifth Crusade have been collected by Rohricht, in the publications of the Societe de l'Orient Latin for 1879 and 1882; the ten valuable letters of Oliver, bishop of Paderborn, and the Historia Damiettina, based on these letters, have also been edited by Rohricht in the Westdeutsche Zeitschrift per Geschichte and Kunst (1891).
The documents bearing on the history of the Crusades and the Latin kingdom of Jerusalem are various.
Schlumberger has written on the coins and seals of the Latin East in various publications; while Rey has written an Etude sur les monuments de l'architecture militaire (Paris, 1871).
Rey's Les Colonies franques en Syrie contains many interesting details; and Prutz's Kulturgeschichte der Kreuzziige contains both an account of the Latin East and an attempt to sketch the effects of the Crusades on the progress of civilization.
In a barbarous Latin poem, written in celebration of the conquest of Almeria by Alphonso VII.
He studied Latin under John of Ravenna, and Greek under Manuel Chrysoloras.
Poggio, it may be observed, was a fluent and copious writer in the Latin tongue, but not an elegant scholar.
His translation of Xenophon's Cyropaedia into Latin cannot be praised for accuracy.
He was a man of considerable intellectual attainments, of prodigious memory, master of both Latin and Greek, and wrote prose and verse with equal facility.
The Latin and Greek anthologies contain about a dozen epigrams under his name.
The second group consists of a number of treatises professing to be written by Jaber, celebrated in Latin alchemy as Geber.
With the spread of their empire to Spain the Arabs took with them their knowledge of Greek medicine and science, including alchemy, and thence it passed, strengthened by the infusion of a certain Jewish element, to the nations of western Europe, through the medium of Latin translations.
So far as they are Latin versions of Arabico-Greek treatises, they must have been much remodelled in the course of translation; but there is reason to suppose that many of them, even when pretending to be translations, are really original compositions.
It is curious that although we possess a certain number of works on alchemy written in Arabic, and also many Latin treatises that profess to be translated from Arabic, yet in no case is the existence known of both the Arabic and the Latin version.
If, then, those contents do not represent the knowledge of Jaber, and if the contents of other Latin translations which there is reason to believe are really made from the Arabic, show little, if any, advance on the knowledge of the Alexandrian Greeks, evidently the part played by the Arabs must be less, and that of the Westerns greater, than Gibbon is prepared to admit.
The descent of alchemistical doctrine can thus be traced with fair continuity for a thousand years, from the Greeks of Alexandria down to the time when Latin alchemy was firmly established in the West, and began to be written of by historical authors like Albertus Magnus, Roger Bacon and Arnoldus Villanovanus in the 13th century.
The fundamental theory of the transmutation of metals is to be found in the Greek alchemists, although in details it was modified and elaborated by the Arabs and the Latin alchemists.
He left his retirement, secured the support of the army and marched upon Constantinople, where his advent was stained by a cruel massacre of the Latin inhabitants.
In postAugustan Latin gentilis became wider in meaning, following the usage of gens, in the sense of race, nation, and meant "national," belonging to the same race.
His original treatises (the best of which are his Greek and Latin grammars), as well as those which he edited, have, however, long since fallen into disuse.
The poet Marc Antonia Flaminio, for instance, congratulates himself in pretty Latin verses on her singing his poems.
After the Latin conquest of Constantinople in 1204, Otho de la Roche was granted the lordship of Athens by Bonif ace of Montferrat, king of Thessa lonica, with the title of Megaskyr (µ&ryas Ki pcos = great lord).
Here, in his thirty-third year, he began to learn Latin, and after two years his master urged him to go to Alcala to begin philosophy.
Ignatius wrote originally in Spanish, but the book was twice translated into Latin during his lifetime.
Ignacio de Loyola (Madrid, 1594), based on an early Latin work (Naples, 1572).
Marca's biography was written in Latin by two of his intimate friends, Etienne Baluze, his secretary (Epistola ad Samuelem Sorbierium, de vita, gestis et scriptis Petri de Marca, Paris, 1663), and his cousin, Paul de Faget (at the beginning of a collection of Marca's theological pamphlets, first published by Paul de Faget in 1668).
This contained four treatises on the Eucharist, the sacrifice of the Mass, the erection of the patriarchate of Constantinople (in Latin), and the sacrament of the Eucharist (in French).
He was one of the first Muscovites who diligently collected foreign books, and we hear of as many as sixty-nine Latin works being sent to him at one time from abroad.
It also possesses a Latin school, an arsenal, and a modern prison built on the isolated-cell principle.
One has hitherto supposed that he was related to the Mediterraneans, the race to which the Bronze Age Greeks and Italians belonged; but this supposed connexion may well break down in the matter of skull form, as the Hittite skull, like that of the modern Anatolian, probably inclined to be brachycephalic. whereas that of the Mediterranean inclined in the other direction, And now the Bohemian Assyriologist Prof. Hrozny has brought forward evidence s that the cuneiform script adopted by the Hittites from the Mesopotamians expressed an Indo-European tongue, nearly akin to Latin!
The skull is I There are no native names either in Teutonic or Celtic languages; such words as German Kaninchen or English cony are from the Latin cuniculus, while the Irish, Welsh and Gaelic are adaptations from English.
The words map and chart are derived from mappa and charta, the former being the Latin for napkin or cloth, the latter for papyrus or parchment.
In Italian, Spanish and Portuguese the word mappa has retained its place, by the side of carta, for marine charts, but in other languages both kinds of maps 1 are generally known by a word derived from the Latin charta, as carte in French, Karte in German, Kaart in Dutch.
Mappa mundi was the medieval Latin for a map of the world which the ancients called Tabula totius orbis descriptionem Topographical maps and plans are drawn on a scale sufficiently large to enable the draughtsman to show most objects on a scale true to nature.
Latin letters are used throughout; the miniatures of older maps are superseded by symbols, and in the better-known countries the maps are fairly correct, but they fail lamentably when we follow their author into regions - the successful delineation of which depends upon critical combination of imperfect information.
It is the same all through the 3rd and 4th centuries with those Latin theologians who escaped the influence of Greek speculation.
Now, however, a more logical and scholarly aspect was given to their literature by the writings of Barclay, especially his Apology for the True Christian Divinity published in Latin (1676) and in English (1678), and by the works of Penn, amongst which No Cross No Crown and the Maxims or Fruits of Solitude are the best known.
The emperor John Palaeologus, pressed hard by the Turks, showed a great desire to unite himself with the Catholics; he consented to come with the principal representatives of the Greek church to some place in the west where the union could be concluded in the presence of the pope and of the Latin council.
In this latter town took place the momentary union, which was more apparent than real, between the Latin and the Greek church (6th July 1 439).
For several centuries it was wholly lost sight of, and it was not till the 13th century that it was rediscovered through the agency of Robert Grosseteste, bishop of Lincoln, who translated it into Latin, under the misconception that it was a genuine work of the twelve sons of Jacob, and that the Christian interpolations were a genuine product of Jewish prophecy.
A man of literary taste and culture, familiar with the classics, a facile writer of Latin verses' as well as of Ciceronian prose, he was as anxious that the Roman clergy should unite human science and literature with their theological studies as that the laity should be educated in the principles of religion; and to this end he established in Rome a kind of voluntary school board, with members both lay and clerical; and the rivalry of the schools thus founded ultimately obliged the state to include religious teaching in its curriculum.
This advantage, recalled by an old though erroneous 1 Servus is not cognate with servare, as has often been supposed; it is really related to the Homeric E'lpepos and the verb Etpw, with which the Latin sero is to be connected.
Dr Peckard, vice-chancellor of the university of Cambridge, who entertained strong convictions against the slave trade, proposed in 1785 as subject for a Latin prize dissertation the question, " An liceat invitos in servitutem dare."
They are based largely on the works of the four great Latin Fathers, SS.
For the text of scripture he uses both the Latin versions, the Itala and the Vulgate, often comparing them together.
Here the young Marsilio received his elementary education in grammar and Latin literature at the high school or studio pubblico.
While the translation was still in progress Ficino from time to time submitted its pages to the scholars, Angelo Poliziano, Cristoforo Landino, Demetrios Chalchondylas and others; and since these men were all members of the Platonic Academy, there can be no doubt that the discussions raised upon the text and Latin version greatly served to promote the purpose of Cosimo's foundation.
This was shortly followed by the translation of Plotinus into Latin, and by a voluminous commentary, the former finished in 1486, the latter in 1491, and both published at the cost of Lorenzo de' Medici just one month after his death.
The Arab inscriptions are accompanied by curious scrawls on each side, which may be imitated from words used in the Latin inscriptions of the Roman period.
The more brittle condition of the Latin papyri found at Herculaneum has been instanced as the evil result of this re-making of the material.
The employment of this material in Italy for legal purposes is sufficiently illustrated by the large number of documents in Latin which were preserved at Ravenna, and date from the 5th to the Loth century.
Schoppe, as the long list -of his writings shows, knew also something of grammar and philosophy, and had an excellent acquaintance with Latin.
This was republished in a Latin translation with considerable alterations and omissions by Paolo Aringhi in 1651; and a century after its first appearance the plates were reproduced by Giovanni Bottari in 1737, and illustrated with great care and learning.
Petrus, a very rare name in the catacombs, is found here several times, both in Greek and in Latin.
He then studied law for a short time at Wrentham, Massachusetts; was tutor in Latin and Greek (1820-1822) and librarian (1821-1823) at Brown University; studied during 1821-1823 in the famous law school conducted by Judge James Gould at Litchfield, Connecticut; and in 1823 was admitted to the Norfolk (Mass.) bar.
Mirandola so convinced Pope Sixtus of the paramount importance of the Kabbalah as an auxiliary to Christianity that his holiness exerted himself to have Kabbalistic writings translated into Latin for the use of divinity students.
The more conspicuous buildings are the ancient Gothic cathedral (restored in 1866, and again in 1870 after the interior was destroyed by fire), with its lofty tower, the cavalry barracks, the ex-convent of the Capuchins at a little distance from the city, and the seminary in which are preserved the famous Oscan inscription known as the Cippus Abellanus (from Abella, the modern Avella, q.v.) and some Latin inscriptions relating to a treaty with Nola regarding a joint temple of Hercules.
It became a colony in 383 B.C. It was among the twelve Latin colonies that refused further help to Rome in 209 B.C. After the Social War it became a municipium.
In its present form the law shows plainly the Latin and English elements.
All alike belong to the Serbo-Croatian branch of the Slavonic race; and all speak a language almost identical with Servian, though written by the Roman Catholics in Latin instead of Cyrillic letters.
The old Illyrian population was rapidly absorbed or expelled, its Latin institutions being replaced by the autonomous tribal divisions, or Zupanates, of the Slays.
The schism between Eastern and Western Christendom left Bosnia divided between the Greek and Latin Churches.
The names of Chulmia and Chelmo, applied to this region by later Latin and Italian chroniclers, are occasionally adopted by English writers.
At school and at Harvard University he in nowise distinguished himself, though he was an intelligently receptive student; he became, however, proficient enough in Greek, Latin, and the more general acquirements to enable him to act for a time as a master.
The communities now recognized are the Latin (or Catholic), Greek (or Orthodox), Armenian Catholic, Armenian Gregorians, Syrian, and United Chaldee, Maronite, Protestant and Jewish.
A year passed before the Latin and Turkish texts of the treaty were harmonized; and meanwhile irregular fighting continued on all the borders.
If it was due to Livius that the forms of Latin literature were, from the first, moulded on those of Greek literature, it was due to Naevius that much of its spirit and substance was of native growth.
The titles of most of them, like those of Plautus, and unlike those of Caecilius and Terence, are Latin, not Greek.
There is also found that love of alliteration which is a marked feature in all the older Latin poets down even to Lucretius.
The impression we get of the man is that, whether or not he actually enjoyed the full rights of Roman citizenship, he was a 1 "If it were permitted that immortals should weep for mortals, the divine Camenae would weep for Naevius the poet; for since he hath passed into the treasure-house of death men have forgotten at Rome how to speak in the Latin tongue."
He was one of those who made the Latin language into a great organ of literature.
Cassiodorus translated them into Latin, freely altering to suit his own ideas of orthodoxy.
Notes in Latin on the first epistle of Peter, the epistle of Jude, and the first two of John have come down to us; but whether they are the translation of Cassiodorus, or indeed a translation of Clement's work at all, is a matter of dispute.
He was a distinguished educationist who fought for the retention of the Latin classics in the schools and instituted the celebrated catechetical method of St Sulpice.
His importance in the history of Ireland and the Irish Church consists in the fact that he brought Ireland into touch with western Europe and more particularly with Rome, and that he introduced Latin into Ireland as the language of the Church.
Three anonymous Latin lives were published by Colgan in his Trias Thaumaturga (Louvain, 1645), and there exists an 1 ith-century Irish life in three parts published by Whitley Stokes for the Rolls series (1887).
A Latin translation of a different copy of this work, now lost, was published by Colgan.
On the walls of the temple is engraved the famous Monumentum Ancyranum, a long inscription in Latin and Greek describing the Res gestae divi Augusti; the Latin portion being inscribed on the inner left-hand wall of the pronaos, the Greek on the outside wall of the naos (cella).
The place-names became entirely Germanic; the Latin language disappeared; and the Christian religion suffered a check, for the Franks were to a man pagans.
The Roman civilization and the Latin language disappeared from the countries which they occupied; indeed it seems that the actual boundaries of the German and French languages nearly coincide with those of their dominion.
The living force of development in the Latin Church was symbolized in her garments; the stereotyped orthodoxy of the Greek Church in hers.
This reply complained of the high words of the Latin envoys, and commanded the pope to come in person and submit to the Master of all the Earth (the Mongol emperor).
The Latin translations of the code would seem to be very old, though even here we have no earlier MSS.
The Latin text is much shorter than the Welsh, but we do not know whether this abridgment was made on purpose, or whether the translation is an imitation of an earlier text.
The name mica is probably derived from the Latin micare, to shine, to glitter; the German word glimmer has the same meaning.
According to tradition the temple of Minerva, founded by Diomede, contained the Trojan Palladium, and the town struck numerous bronze coins; but in history it is first heard of as on the Roman side in the Samnite Wars (321 B.C.), and in 315 or 314 B.C. a Latin colony was sent here.
He took his theological degree in March 1890, by the oral defence of forty Latin scholastic theses and by a French dissertation, Histoire du canon de l'ancien testament, published as his first book in that year.
The Latin sermons of St Augustine, of which 384 are extant, have been taken as their models by all sensible subsequent divines, for it was he who rejected the formal arrangement of the divisions of his theme, and insisted that simplicity and familiarity of style were not incompatible with dignity and religion.
Father Claude de Lingendes (1591-1660) has been looked upon as the father of the classic French sermon, although his own conciones were invariably written in Latin, but his methods were adopted in French, by the school of Bourdaloue and Bossuet.
In Germany, the great preachers of the middle ages were Franciscans, such as Brother Bertold of Regensburg (1220-1272), or Dominicans, such as Johann Tauler (1290-1361), who preached in Latin.
The only work published by Copernicus on his own initiative was a Latin version of the Greek Epistles of Theophylact (Cracow, 1509).
Nevertheless, the Roman functionaries, the army and the colonists from Italy soon brought the Latin element into Africa, where it flourished with such vigour that, in the 3rd century, Carthage became the centre of a Romano-African civilization of extraordinary literary brilliancy, which numbered among its leaders such men as Apuleius, Tertullian, Arnobius, Cyprian, Augustine and many others.
It has been maintained by Camden and others that More wrote an account of Edward's reign in French, and that this was translated into Latin by Geoffrey and used by him in compiling his Chronicon.
A Latin epitaph, discovered in the 18th century, says, however, that he was archdeacon of Paris, and declares that he died in the city of Avignon in 1449.
The earliest Latin inscriptions are of Ciceronian date.
In 1546 the council of Trent adopted the canon of Augustine, declaring " He is also to be anathema who does not receive these entire books, with all their parts, as they have been accustomed to be read in the Catholic Church, and are found in the ancient editions of the Latin Vulgate, as sacred and canonical."
Since this surplusage is in turn derived from the Septuagint, from which the old Latin version was translated, it thus follows that the difference between the Protestant and the Roman Catholic Old Testament is, roughly speaking, traceable to the difference between the Palestinian and the Alexandrian canons of the Old Testament.
But this is only true with certain reservations; for the Latin Vulgate was revised by Jerome according to the Hebrew, and, where Hebrew originals were wanting, according to the Septuagint.
The Book of Jubilees was written in Hebrew by a Pharisee between the year of the accession of Hyrcanus to the high-priesthood in 135 and his breach with the Pharisees some years before his death in 105 B.C. Jubilees was translated into Greek and from Greek into Ethiopic and Latin.
The Latin is undoubtedly translated from the Greek.
The Christian legend, which is no doubt in the main based on the Jewish, is found in Greek, Syriac, Armenian, Slavonic and Medieval Latin.
A collection of the Greek and Latin fragments that have survived, mainly in Origen and Jerome, will be found in Hilgenfeld's NT extra Canonem receptum, Nicholson's Gospel according to the Hebrews (1879), Westcott's lntrod.
Two Latin translations have been published in this work by the same scholar - one on pp. 164-180, the other under the wrong title, Pseudo-Matthaei Evangelium, on pp. 93-112.
The Greek and Latin versions of these letters have for the most part disappeared, but they have been preserved in Syriac, and through Syriac they obtained for the time being a place in the Armenian Bible immediately after 2 Corinthians.
The Coptic version (C. Schmidt, Acta Pauli, pp. 74-82), which is here imperfect, is clearly from a Greek original, while the Latin and Armenian are from the Syriac. (c) The Acts of Paul and Thecla.