Haggadic sentence example
The two parts are distinguished by difference of style; the Hebrew principle of parallelism of clauses is employed far more in the first than in the second, which has a number of plain prose passages, and is also rich in uncommon compound terms. In view of these differences there is ground for holding that the second part is a separate production which has been united with the first by an editor, an historical haggadic sketch, a midrash, full of imaginative additions to the Biblical narrative, and enlivened by many striking ethical reflections.
Homilies, legends, traditional sayings and explanations, in fact every form of Haggadic expansion are utilized by the Targumist, so that at times his works convey the impression more of a late Midrash than of a translation.
But the authority enjoyed by the latter rendered it secure against any encroachments; hence any later expansions, especially those of a popular Haggadic character, naturally found their way into the less stereotyped Targum Jerushalmi.
Both contain Halaka and Haggada, although the Mishna itself is essentially Halaka, and the Midrashim are more especially Haggadic; and consequently further information bearing upon Midrash must be sought in the art.
Aqiqa, although the haggadic portions belong to the former.Advertisement
Tanhuma ben (" ` son of ") Abba, one of the most famous haggadists of Palestine (4th century), who systematized and fixed the haggadic literature.
The haggadic passages of the Talmud were collected in the Eye of Jacob, a very popular compilation completed by Jakob ibn Habib in the 16th century.
Political troubles and the unhappy condition of the Jews probably furnish the explanation; hence also the abundance of Palestinian haggadic literature in the Midrashim, whose " words of blessing and consolation " appealed more to their feelings than did the legal writings.
There are numerous haggadic interpolations, some of considerable interest.
Hence the value of the teaching, whether halakic or haggadic, rests upon its intrinsic worth, and not upon the exegetical principles which were the tools common to the age.Advertisement
Ewald was of opinion that the Greek was an actual translation of the lost Hebrew; but Ball more wisely takes it as a free rendering of a lost Haggadic narrative founded on the older document from which the chronicler drew his information.
The translation, as a whole, is good, and adheres very closely to the Hebrew text, which has not been without its influence on the Aramaic idiom; at times, especially in the poetical passages, a freer and more paraphrastic method is employed, and the version shows evident traces of Halakhic and Haggadic expansion.
It is an Haggadic revision of the Biblical history from Adam to the death of Saul.