- Contracts in general; Oppert and Menant, Documents juridiques de l'Assyrie et de la Chaldee (Paris, 1877); J.
These in turn come from the Chaldee or Aramaean form x7t?
From the age of sixteen to nearly twenty his health was so unsatisfactory that he attended neither school nor college, bilt worked at Chaldee and Syriac, began to read Arabic, and mastered 'S Gravesande's Natural Philosophy, together with various textbooks of logic and metaphysics.
Besides Greek and Latin he knew Hebrew, Chaldee and.
The communities now recognized are the Latin (or Catholic), Greek (or Orthodox), Armenian Catholic, Armenian Gregorians, Syrian, and United Chaldee, Maronite, Protestant and Jewish.
His journal and letters show that he had made acquaintance with a large number of languages, including Hebrew, Chaldee, Syriac, Arabic, Coptic, Ethiopic, as well as the classical and the principal modern European languages.
Heuzey, Decouvertes en Chaldee (1884 foll.); H.
Nine languages are used: Hebrew, Chaldee, Samaritan, Syriac, Arabic, Persian, Ethiopic, Greek and Latin.
The result of all this labour was the Latin translation of the Scriptures which, in spite of much opposition from the more conservative party in the church, afterwards became the Vulgate or authorized version; but the Vulgate as we have it now is not exactly Jerome's Vulgate, for it suffered a good deal from changes made under the influence of the older translations; the text became very corrupt during the middle ages, and in particular all the Apocrypha, except Tobit and Judith, which Jerome translated from the Chaldee, were added from the older versions.
de Sarzec, Decouvertes en Chaldee (1887 foll.).
3 Sometimes wrongly styled Chaldee; see Semitic Languages.
The explanation formerly adopted and embodied in the name Chaldee is that the change took place in Babylon.
That the so-called Biblical Chaldee, in which considerable portions of the books of Ezra and Daniel are written, was really the language of Babylon was supposed to be clear from Dan.
Hence scholars are now agreed that the term "Chaldee" is a misnomer, and that the dialect so called is really the language of the SouthWestern Arameans, who were the immediate neighbours of the Jews (W.
Among his principal works are: - Sacred Hermeneutics Developed and Applied (1843), rewritten and republished as A 'Treatise on Biblical Criticism (1852), Lectures on Ecclesiastical Polity (1848), An Introduction to the New Testament (1848-1851), The Hebrew Text of the Old Testament Revised (1855), Introduction to the Old Testament (1862), On a Fresh Revision of the Old Testament (1873), The Canon of the Bible (1877), TheDoctrine of Last Things in the New Testament (1883), besides translations of the New Testament from Von Tischendorf's text, Gieseler's Ecclesiastical History (1846) and Fiirst's Hebrew and Chaldee Lexicon.
It includes Dr Andrewes, afterwards bishop of Winchester, who was familiar with Hebrew, Chaldee, Syriac, Greek, Latin and at least ten other languages, while his knowledge of patristic literature was unrivalled; Dr Overall, regius professor of theology and afterwards bishop of Norwich; Bedwell, the greatest Arabic scholar of Europe; Sir Henry Savile, the most learned layman of his time; and, to say nothing of others well known to later generations, nine who were then or afterwards professors of Hebrew or of Greek at Oxford or Cambridge.
His Humid brethren went so far as to expel him for a time from the society - the chief ground of offence being apparently his ruthless criticism of the "Arameans," a party of the academicians who maintained that the Florentine or Tuscan tongue was derived from the Hebrew, the Chaldee, or some other branch of the Semitic. He was readmitted in 1566, when his friend Salviati was "consul" of the academy.
In his preface to Judith, Jerome says that he based his Latin version on the Chaldee, which the Jews reckoned among their Hagiographa.
243) holds that the Chaldee text used by Jerome was a free translation or adaptation of the Hebrew.
Two Syriac versions were made from the Greek - the first, that of the Peshito; and the second, that of Paul of Tella, the so-called Hexaplaric. The Old Latin was derived from the Greek, as we have remarked above, and Jerome's from the Old Latin, under the control of a Chaldee version.
His duties there comprehended the teaching, not only of theology, but of the Hebrew, Chaldee, Syriac and Rabbinical languages.
Having in 1487 joined the Dominican order, he gave himself with great energy to the study of Greek, Hebrew, Chaldee and Arabic, and in 1514 began the preparation of a polyglot edition of the Bible.
translation, the Chaldee paraphrase, and an Arabic version, it contains the Vulgate translation, a new Latin translation by the editor, a Latin translation of the Chaldee, and a collection of scholia.
Jerome's version is from the Aramaic, or, as it used to be called, the Chaldee.
He procured the services of a man who was familiar with Chaldee and Hebrew.
This man translated to him out of Chaldee into Hebrew, while Jerome dictated to a shorthand writer his own translation into Latin.
and observations on seventy MSS., with an extract of mistakes and various readings"; the second defends the claims of the Samaritan Pentateuch, assails the correctness of the printed copies of the Chaldee paraphrase, gives an account of Hebrew MSS.
When subsequently the Babylonian language went out of use and Aramaic took its place, the latter tongue was wrongly termed "Chaldee" by Jerome, because it was the only language known to him used in Babylonia.
Menant, Doctrines juridiques de l'Assyrie et de la Chaldee (1877).
CHALDEE, a term sometimes applied to the Aramaic portions of the biblical books of Ezra and Daniel or to the vernacular paraphrases of the Old Testament (see TARGUM).
Neither did wee thinke much to consult the Translators or Commentators, Chaldee, Hebrewe, Syrian, Greeke, or Latine, no mor the Spanish, French, Italian or Dutch [German]; neither did we disdaine to reuise that which we had done, and to bring back to the anuill that which we had hammered: but hauing and vsing as great helpes as were needfull, and fearing no reproch for slownesse, nor coueting praise for expedition, wee haue at the length, through the good hand of the Lord vpon vs, brought the worke to that passe that you see."
Etheridge, The Targums on the Pentateuch (2 vols., 1862 and 1865); and Pauli, The Chaldee Paraphrase of the Prophet Isaiah (London, 1871).
The word usage examples above have been gathered from various sources to reflect current and historial usage. They do not represent the opinions of YourDictionary.com.