The Books devoted by Malory to Lancelot are also drawn from this latter section of the romance; there is no sign that the English translator had any of the earlier part before him.
Unfortunately, Dr Sommer, in his study on the Sources of Malory, omitted to consult these texts, with the result that the sections dealing with Lancelot and Queste urgently require revision.
In fact, it does for the Robin Hood cycle what a few years before Sir Thomas Malory had done for the Arthurian romances - what in the 6th century B.C. Peisistratus is said to have done for the Homeric poems.
Sir Thomas Malory paraphrased and arranged the best episodes of these romances in English prose.
Tennyson, who only knew the Arthurian story through the medium of Malory, has, by exaggeration, largely contributed to this misunderstanding.
103), the majority represent him as having been stabbed in the back by Mark in the presence of the queen, as we find in Malory, who drew the larger portion of his compilation from the prose Tristan.
To the majority of English readers Guenevere is best known in connexion with her liaison with Lancelot, a story which, in the hands of Malory and Tennyson, has assumed a form widely different from the original conception, and at once more picturesque and more convincing.