Amadis sentence example
- Approaching the abbey he resolved to do as his favourite hero Amadis de Gaul did - keep a vigil all night before the Lady altar and then lay aside his worldly armour to put on that of Christ.
- Another famous hero and centre of a 14th-century cycle of romance was Amadis of Gaul; its earliest form is Spanish, although the Portuguese have claimed it as a translation from their own language.
- As it exists in Spanish, Amadis de Gaula consists of four books, the last of which is generally believed to be by the regidor of Medina del Campo, Garci Rodriguez de Montalvo (whose name is given as Garci Ordonez de Montalvo in all editions of Amadis later than that of 1508, and as Garci Gutierrez de Montalvo in some editions of the Sergas de Esplandian).
- Three books of Amadis de Gaula are mentioned by Pero Ferrus who was living in 1379, and there is evidence that the romance was current in Castile more than a quarter of a century earlier; but again there is no information as to the language in which they were written.
- A further step was taken by the historian Joao de Barros, who maintained in an unpublished work dating between 1540 and 1550 that Vasco de Lobeira wrote Amadis de Gaula in Portuguese, and that his text was translated into Castilian; this is unsupported assertion.Advertisement
- Towards the end of the 16th century Miguel Leite Ferreira, son of the Portuguese poet, Antonio Ferreira, declared that the original manuscript of Amadis de Gaula was then in the Aveiro archives, and an Amadis de Gaula in Portuguese, which is alleged to have existed in the conde de Vimeiro's library as late as 1586, had vanished before 1726.
- In book I, chapters 40 and 42, it is recorded that the Infante Alphonso of Portugal suggested a radical change in the narrative of Briolanja's relations with Amadis.
- The coincidence may be held to account in some measure for the traditional association of a Lobeira with the authorship of Amadis de Gaula; but, though curious, it warrants no definite conclusion being drawn from it.
- There can, however, be no hesitation in accepting Cervantes' verdict on Amadis de Gaula as the "best of all the books of this kind that have ever been written."
- Abteilung, pp. 216-226 and 440-442; Ludwig Braunfels, Kritischer Versuch fiber den Roman Amadis von Gallien (Leipzig, 1876); Theophilo Braga, Historia das novelas portuguezas de cavalleria (Porto, 1873), Curso de litteratura e arte portugueza (Lisboa, 1881), and Questoes de litteratura e arte portugueza (Lisboa,1885); Marcelino Menendez y Pelayo, Origenes de la novela (Madrid, 1905); Eugene Baret, De l'Amadis de Gaule et de son influence sur les me urs et la litterature au X VI e et au X VII e siecle (Paris, 1873).Advertisement
- Rich as its romanceiro is, its volume is far less than the Spanish, but the cancioneiros remain to prove that the early love songs of the whole Peninsula were written in Portuguese, while the primitive prose redaction of Amadis, the prototype of all romances of chivalry, was almost certainly made in Portugal, and a native of the same country produced in the Diana of Montemor (Montemayor) the masterpiece of the pastoral novel.
- There exists a mid14th-century Historia do Santo Graal, and an unprinted Josep' ab Aramadia, while, though the MS. is lost, we have abundant evidence of the existence of a primitive Portuguese prose redaction of Amadis de Gaula anterior to the present Spanish text.