Afsane sentence example
- 943, in which certain stories current among the old Arabs are compared with "the books which have reached us in translations from Persian, Indian and Greek, such as the book of Hezar Afsane, a title which, translated from Persian into Arabic, means ` the thousand tales.'
- The earliest book of the kind was the Hezar afsane or Thousand Tales, which had the following origin.
- That the Nights which we have are not the original translation of the Hezar Afsane is certain, for the greater part of the stories are of Arabian origin, and the whole is so thoroughly Mahommedan that even the princes of remote ages who are introduced speak and act as Moslems. It might be conceived that this is due to a gradual process of modernization by successive generations of story-tellers.
- There is no trace of a recension of the text that can be looked on as standing nearer to the Hezar Afsane.
- And, if this be so, the Nights must have been composed very soon after 1450.1 No doubt the Nights have borrowed much from the Hezar Afsane, and it is not improbable that even in the original Arabic translation of that work some of the Persian stories were replaced by Arab ones.Advertisement
- But that our Nights differ very much from the Hezar Afsane is further manifest from the circumstance that, even of those stories in the Nights which are not Arabian in origin, some are borrowed from books mentioned by Mas`udi as distinct from the Hezar Afsane.
- De Sacy and Lane suppose that the original title of the Arabic translation of the Hezar Afsane was The Thousand Nights.