1 354): cum uno artificioso et solemni Bucentauro, super quo venit usque ad S.
It was now taught that prophecy in general was a peculiarity of the Old Testament ("lex et prophetae usque ad Johannem"); that in the new covenant God had spoken only through apostles; that the whole word of God so far as binding on the Church was contained in the apostolic record - the New Testament; 2 and that, consequently, the Church neither required nor could acknowledge new revelations, or even instructions, through prophets.
His pupil Cuthberht recorded this fact in a letter to a fellow-student, Cuthwine: " a capite sancti evangelii Johannis usque ad eum locum in quo dicitur, ` sed haec quid sunt inter tantos ?'
53): '.` Usque ad mediam aetatem presbyter fuit ecclesiae Africanae, invidia postea et conturneliis clericorum Romanae ecclesiae ad Montani dogma delapsus."
Jerome (ut sup.) says: " Fertur vixisse usque ad decrepitam aetatem."
The first Spanish drama written by Jews was entitled "Esther," by Solomon Usque and Lazaro Gratiano, published in 1567; and there is another entitled "Comedia famosa de Aman y Mordechay," produced anonymously in Leiden in 1699.
Thus Greek words are transliterated, as " chedrio " from KEBp6 w, " heremus "from €pmios; Greek idioms are reproduced, as " usque nos duci captivos," _ fws rou npas aixuaXwrw05vac, and retranslation into Greek is frequently necessary in order to correct the misrenderings of the translator or the corruptions already inherent in the Greek.
Samuel Usque, a Lisbon Jew, deserves a place to himself for his Consolagam as tribulagoes de Israel, where he exposes the persecutions endured by his countrymen in every age down to his time; the book takes the dialogue form, and its diction is elegant and pure.