5 Theodotion's version differs from those of Aquila and Symmachus in that it was not an independent translation, but rather a revision of the Septuagint on the basis of the current Hebrew text.
Of the Septuagint have been largely influenced by Theodotion's translation.
6 It is interesting to note in this connexion that renderings which agree in the most remarkable manner with Theodotion's version of Daniel are found not only in writers of the 2nd century but also in the New Testament.
5 On the question of Theodotion's date, Scharer (Geschichte des jildischen Volkes, Bd.
Theodotion's work, he suggests, formed the first stage towards the establishment of a Greek version which should correspond more closely with the Hebrew.
Theodotion's version is the source of the Peshitto and the Vulgate, for all three additions, and the Septuagint is the source of the Syro-Hexaplaric which has been published by Ceriani (Mon.