She, too, had found love in huts where poor men dwell, and her miller, her bagpipers, her workers in mosaic are as faithful renderings in prose of peasant life and sentiment as Wordsworth's leechgatherer and wagoners and gleaners are in verse.
While scholars criticized particular renderings (and there were many small errors to be removed in subsequent editions), it was generally agreed that he had succeeded in making Plato an English classic.
His translation of the Bible was so sure and happy that it formed the basis of subsequent renderings, especially that of the authorized version of 1611.
There is no good authority for the renderings "collectors of maxims," "collections of maxims."
(b) Dittographic renderings in the Greek of the same Hebrew expression; also dittographic expressions in the Greek implying dittographs in the Hebrew.
Here EKoc,u7077 and &s-iOave may be taken as renderings of the same Hebrew word, but iiirvcp KaXca =n:in n3 rv1, an undoubted corruption of molt) rn'rv1 = " at a good old age."
The Vocabula Hungarica of Bernardino Baldi (1583), the original MS. of which is in the Biblioteca Nazionale at Naples, contains 2899 Hungarian words with renderings in Latin or Italian.
Those of John Kis, the friend of Berzsenyi, cover a wide range of subjects, and comprise, besides original poetry, many translations from the Greek, Latin, French, German and English, among which last may be mentioned renderings from Blair, Pope and Thomson, and notably his translation, published at Vienna in 1791, of Lowth's " Choice of Hercules."
Faithful renderings by Lewis Szeberenyi, Theodore Lehoczky and Michael Fincicky of the popular poetry of the Slavic nationalities appeared in vols.
The common Greek renderings, Kuptos Svv uccov and K.
A universal geography (by Uchida Masao); a history of nations (by Mitsukuri Rinsho); a translation of Chamberss Encyclopaedia by the department of education; Japanese renderings of Herbert Spencer and of Guizot and Buckleall these made their appearance duringthe first fourteen years of the epoch.
It was an attempt to provide a more accurate rendering of the Greek Bible than had hitherto existed in Syriac, and obtained recognition among the Monophysites until superseded by the still more literal renderings of the Old Testament by Paul of Tella and of the New Testament by Thomas of Harkel (both in 616-617), of which the latter at least was based on the work of Philoxenus.
Judging by the contents of our existing Targums, and the Targumic renderings given in Jewish literature, it is improbable that any definite system of interpretation was ever formally adopted, the rendering into the vernacular being left to the discretion of the individual Meturgeman.
Jerome's mind was evidently full of anxiety about his translation of the Old Testament, for we find him in his letters recording the conversations he had with learned men about disputed readings and doubtful renderings; the blind Didymus of Alexandria, whom he heard interpreting Hosea, appears to have been most useful.
Now, on the 11th of June 1568, Lennox was in the company of John Wood, a creature of Moray's, and Wood, as we saw, brought copies of the Scots renderings of the Letters into England in May - June 1568.
There are also several renderings in old German verse.
He thereby gave the signal for the age-long conflict between Nominalism and Realism, which exercised the keenest intellects among the Schoolmen, while the crowning work of his life, the Consolatio Philosophiae (524), was repeatedly expounded and imitated, and reproduced in renderings that were among the earliest literary products of the vernacular languages of modern Europe.
At Bagdad, in the reign of Mamun (813-833), the son of Harun al-Rashid, philosophical works were translated by Syrian Christians from Greek into Syriac and from Syriac into Arabic. It was in his reign that Aristotle was first translated into Arabic, and, shortly afterwards, we have Syriac and Arabic renderings of commentators on Aristotle, and of portions of Plato, Hippocrates and Galen; while in the 10th century new translations of Aristotle and his commentators were produced by the Nestorian Christians.
6 It is interesting to note in this connexion that renderings which agree in the most remarkable manner with Theodotion's version of Daniel are found not only in writers of the 2nd century but also in the New Testament.
The most probable explanation of this phenomenon is that these renderings are derived from an early Greek translation, differing from the Septuagint proper, but closely allied to that which Theodotion used as the basis of his revision.
As they stand at present they are undoubtedly two, and can be distinguished both by the readings which they imply in the underlying Greek, and by the renderings which they have adopted.
(d) A fourth controversy arose out of the restrictive renderings of the term "baptize" and its cognate terms, adopted by William Carey and his colleagues in their famous "Serampore Versions," towards publishing which the society had contributed up to 1830 nearly £30,000.
Protests from other Indian missionaries led the society to determine that it could circulate only such versions as gave neutral renderings for the terms in question.
The 13th century, from the point of view of Biblical renderings into the vernacular, is an absolute blank.
There were certainly renderings of the Bible during the r2th, r3th and early r4th centuries, but they were all in French.
Approximately to the same period as these early renderings of the Psalter belongs a version of the Apocalypse with a Commentary, the earliest MS. of which (Harleian 874) is written in the dialect of the North Midlands.
Apart from these more or less complete versions of separate books of the Bible, there existed also numerous renderings of the Lord's Prayer, the Ten Commandments, accounts of the Life, Passion and Resurrection of our Lord, translations of the ' H.
This explains the fact that in collections of medieval homilies that have come down to us, no two renderings of the Biblical text used are ever alike, not even Wycliffe himself making use of the text of the commonly accepted versions that went under his name.
It is, therefore, in all likelihood to the zeal of Wycliffe and his followers that we owe the two noble 1 4 th-century translations of the Bible which tradition has always associated with his name, and which are the earliest complete renderings that we possess of the Holy Scriptures into English.4 The first of these, the so-called Early Version, was probably completed about 1382, at all events before 1384, the year of Wycliffe's death.
It is true that the translation is more careful and correct than some of the renderings noticed above, but on the other hand it shares all their faults.
In the remaining parts the translation is somewhat easier and more skilful, though even here Latinisms and un-English renderings abound.
These renderings to foresight might be denied assertion either for the sake of present ease (and Disraeli's prescience of much of his country's later troubles only made him laughed at) or in deference to hopes of personal advancement.
Some beautiful renderings of Kalir's poems may be found in the volumes of Davis & Adler's edition of the German Festival Prayers entitled Service of the Synagogue.
The English version is noteworthy for its inclusion of the skilful renderings of the ancient hymns by J.
Mahony's translations have been universally admired for the extraordinary command which they display of the various languages into which his renderings are made, and for their spirit and freedom both of thought and expression.
The conception of this psychical entity is too vaguely formulated by the Egyptians and too foreign to modern thought to admit of exact translation: of the many renderings that have been proposed, perhaps double is the most suitable.
The Greek alphabet, reinforced by a few signs borrowed from demotic, rendered the spoken tongue so accurately that four distinct, though closely allied, dialects are readily distinguishable in Coptic MSS.; ample remains are found of renderings of the Scriptures into all these dialects.
Many remarkable In the articles referring to matters of Egyptology in this edition, Graecized forms of Old Egyptian names, where they exist, are commonly employed; in other cases names are rendered by their actual equivalents in Coptic or by analogous forms. Failing all such means, recourse is had to the usual conventional renderings of hieroglyphic spelling, a more precise transcription of the consonants in the latter being sometimes added.
On the other hand, the question must remain open whether Mahomet only gave free renderings of the several borrowed formulae, or whether in actually composing them he kept existing models.
Great care was taken by the scribes in these renderings to mitigate the anthropomorphic expressions applied to God in the Scriptures, and by paraphrase, the use of abstract terms and indirect phraseology, to prevent such expressions from giving rise to erroneous views as to God's personal manifestation in the popular mind.
The collections which we possess under the name of Aesop's Fables are late renderings of Babrius's version or Hpo-yv &o sari, rhetorical exercises of varying age and merit.
'MESOPOTAMIA (ME601ro-rapLa, sc. wpa or /vpia, from 4cros,, middle, lroray63, river), one of the Greek renderings of the earlier Semitic names for the river-country that stretches eastward from northern maritime Syria.