These nations will play a substantial role in shaping this new English, as they bring grammatical structure, idioms, and nuanced words from their native tongue.
There are some curious parallels in the language and idioms of the two poets, but which of them copied the other it is impossible to determine.
A line from Flensburg south-westward to Joldelund and thence northwestward to Hoyer will nearly give the boundary between the two idioms.i The German-French frontier traverses Belgium from west to east, touching the towns of St Omer, Courtrai and Maastricht.
Is in Aramaic. A third view, that the bilingual character of the work points to a time when both languages were used indifferently, is equally unsatisfactory,' because it is highly questionable whether two idioms can ever be used quite indifferently.
In 1864 Don Manuel Orozco y Berra found no fewer than 51 distinct languages and 69 dialects among the Indian inhabitants of Mexico, to which he added 62 extinct idioms - making a total of 182 idioms, each representing a.
Sumerian has only postpositions instead of prepositions, which occur exclusively in Semitic. In this point also Sumerian is in accord with all other agglutinative idioms. Note Sumerian e-da, " in the house " (e, " house," +da, " in," by dissimilation), and compare Turkish ev, " house," de, " in," and evde, " in the house."
When writing to Atticus he eschews all ornamentation, uses short sentences, colloquial idioms, rare diminutives and continually quotes Greek.
Insert natural things, indestructibles, idioms, characteristics, rivers, states, persons, &c. Be full of strong sensual germs...
Of the vast Celtic empire which had dominated ~si~ Europe nothing now remained but scattered remnants in the farthest corners of the land, refuges for all the vanquished Gaels, Picts or Gauls; and of its civilization there lingered only idioms and dialectsGaelic, Pict and Gallic awhich gradually dropped out of use.
- " Geography of the Caucasus (July 1889); " The Caucasian Highlands " (June 1895); " The Hydrography of the Caucasus " (June 1899); " The Riviera of Russia " (June 1904), " The Small Trades of the Caucasus " (March 1892); and " Caucasian Idioms " (June 1888).
Of Spain, Portuguese-Galician being the other; both idioms, now separated by very marked differences, can be traced back directly to one common source the Hispanic Romance.
It is generally agreed that this civilization can be traced back to an earlier race, the Sumero-Akkadians, whose language seems allied to the agglutinative idioms of central Asia.
On the other hand, grammatical and constructional examples may be cited from other more modern agglutinative idioms, in order to establish the truly linguistic character of the Sumerian peculiarities and to disprove the Halevyan contentions that Sumerian is really not a language at a11.4 It is not surprising that Halevy's view as to the cryptographic nature of Sumerian should have arisen.
The first important regulations which were issued under the law of 1867 applied to Dalmatia, and for that country between 1872 and 1876 a series of laws and edicts were issued determining to what extent the Slavonic idioms were to be recognized.
Thus Greek words are transliterated, as " chedrio " from KEBp6 w, " heremus "from €pmios; Greek idioms are reproduced, as " usque nos duci captivos," _ fws rou npas aixuaXwrw05vac, and retranslation into Greek is frequently necessary in order to correct the misrenderings of the translator or the corruptions already inherent in the Greek.
Pallioppi, Dizionari dels Idioms Romauntschs d'Engiadina ota e basses, &c. (1895); A.
Sumerian words should by no means be compared with words in the idioms of more recent peoples, such as Turkish, in spite of many tempting resemblances.'
In the Reichsrath a motion was introduced, supported by all the German Liberal parties, demanding that German should be declared the language of state and regulating the conditions under which the other idioms could be recognized; it was referred to a committee from which it never emerged, and a bill to the same effect, introduced in 1886, met a similar fate.
Certain remarkable analogies between Albanian and the other languages of the Peninsula, especially Bulgarian and Rumanian, have been supposed to point to the influence exercised by the primitive speech upon the idioms of the immigrant races.
In this respect Old Persian goes much farther in the kindred idioms, e.g.
The other ancient tongues and dialects of s family are known only by name; we read of peculiar idioms Sogdiana, Zabulistan, Herat, &c. It is doubtful whether the guages of the Scythians, the Lycians and the Lydians, of which dly anything remains, were Iranian or not.
From gradual changes in the living tongue through a long expanse of time many words, phrases and idioms in the Bearla Feini became obsolete, and are so difficult to translate that the official translations are to some extent confessedly conjectural.
These and other points of similarity, possibly only accidental, have led to the conjecture that the primitive Illyrian language may have exerted some kind of influence on the other idioms of the peninsula.
Except, therefore, for a very small and apparently isolated area in the north of Latium and south of Etruria, all the tribes of Italy, though their idioms differed in certain particulars, are left undiscriminated.
Rutherford devoted special attention to Attic idioms and the language of Aristophanes.
It is free from Moorish idioms, and, like Galician and Portuguese, it often retains the original Latin f which Castilian changes into h.
Perhaps the most interesting of these consonantal interchanges is that occurring between n and the sibilants sh and z; ner = slier; na=za, which by some scholars has been declared to be phonetically impossible, but its existence is well established between the modern Chinese colloquial idioms. For example, Pekingese then, Hakka nyin, Fuchow niing, Ningpo zhing and nying, WOnchow zang and Hang all =" man."
They looked on the German schoolmaster as the apostle of German culture, and they looked forward to the time when the feeling of a common Austrian nationality should obscure the national feeling of the Sla y s, and the Slavonic idioms should survive merely as the local dialects of the peasantry, the territories becoming merely the provinces of a united and centralized state.
Portuguese and Galician even now are practically one language, and still more was this the case formerly: the identity of the two idioms would become still more obvious if the orthography employed by the Galicians were more strictly phonetic, and if certain transcriptions of sounds borrowed from the grammar of the official language (Castilian) did not veil the true pronunciation of the dialect.