1 in Field's Hexapla; Kohler, Weissagungen Haggai's, 32; Wright, Zechariah and his Prophecies, xix.
The results of more than twenty years' labour were set forth in his Hexapla and Tetrapla, in which he placed the Hebrew text side by side with the various Greek versions, examined their mutual relations in detail, and tried to find the basis for a more reliable text of the LXX.
The Hexapla was probably never fully written out, but excerpts were made from it by various scholars at Caesarea in the 4th century; and thus large sections of it have been saved.'
For what remains of this version, which owing to its character is of the greatest value to the textual critic, we have until recently been indebted to Origen's Hexapla (see below); for, though Jerome mentions a secunda editio, no MS. of Aquila's translation has survived.
The Hexapla as a whole was far too large to be copied, but the revised Septuagint text was published separately by Eusebius and Pamphilus, and was extensively used in Palestine during the 4th century.
3 As Field (Hexapla, p. 87) has shown, this discovery is confirmed by the marginal readings of the SyroHexapla.
His original intention was to revise the Old Latin, and his two revisions of the Psalter, the Roman and the Gallican, the latter modelled on the Hexapla, still survive.
This Syriac translation of the Septuagint column of the Hexapla was made by Paul, bishop of Tella, at Alexandria in A.D.
Origen, in his Hexapla, placed side by side the Hebrew text, the Septuagint, and certain later Greek versions, and drew attention to the variations: he thus brought together for comparison, an indispensable preliminary to criticism, the chief existing evidence to the text of the Old Testament.
2 Printed in Bagster's Hexapla, 1841, reprinted separately in 1842.
Lewis, History of English Translations of the Bible (1818); the historical accounts prefixed to Bagster's issue of The English Hexapla and of Forshall and Madden's edition of the Wycliffite Versions (Oxford, 1850).