I am studying French and German and Latin and Greek.
The German doctor went up to Lorrain.
Corps of the German army, and contains a fairly large garrison for which accommodation is provided in the extensive barracks in and around the city.
The two German women sharing her room ceased talking when she entered and looked her over before one said in halting English, "You're American."
I have read "Le Medecin Malgre Lui," a very good French comedy by Moliere, with pleasure; and they say I speak French pretty well now, and German also.
The subjects I offered were elementary and advanced German, French, Latin, English, and Greek and Roman History.
A fascinating character and an extremely patient experimenter, Mendel was a German friar and scientist who figured out that plants (and presumably animals) had inheritable characteristics.
In the German class Miss Sullivan interpreted to me as well as she could what the teacher said.
The German tutor was trying to remember all the dishes, wines, and kinds of dessert, in order to send a full description of the dinner to his people in Germany; and he felt greatly offended when the butler with a bottle wrapped in a napkin passed him by.
When I didn't comment, she added, "Roger is my German Shepherd."
They spoke in German as they made their way down the narrow wooden stairwell to the packed bar.
Rudolph was unable to secure the succession to the German throne for his son, and on his death in 1291, the princes, fearing Albert's power, chose Adolph of Nassau as king.
He did not abandon his hopes of the throne, and, in 1298, was chosen German king by some of the princes, who were dissatisfied with Adolph.
To recognize his election led him to change his policy, and, in 1299, a treaty was made between Albert and Philip IV., king of France, by which Rudolph, the son of the German king, was to marry Blanche, a daughter of the French king.
This office existed in the German kingdom of Otto the Great, and about this time it appears to have become an appanage of the archbishopric of Mainz.
King of Castile, who had been chosen German king in 1257, to do the same.
Ottakar was then invested with Bohemia by Rudolph, and his son Wenceslaus was betrothed to a daughter of the German king, who made a triumphal entry into Vienna.
In 1291 he attempted to secure the election of his son Albert as German king; but the princes refused on the pretext of their inability to support two kings, but perhaps because they feared the increasing power of the Habsburgs.
He had a large family, but only one of his sons, Albert, afterwards the German king Albert I., survived him.
He must minimize foreign influence, whether French, Spanish or German, in Italy.
He must quiet the disagreeable wranglings of the German humanists.
While really working for the election of some minor German prince.
A valuable German translation with notes, by E.
70 Rome accepted as her German frontier the water-boundary of the Rhine and upper Danube.
The German populations of these lands seem in Roman times to have been scanty, and Roman subjects from the modern Alsace and Lorraine had drifted across the river eastwards.
At the end of 1709 he went to Dresden for twelve months for finishing lessons in French and German, mathematics and fortification, and, his education completed, he was married, greatly against his will, to the princess Charlotte of BrunswickWolfenbiittel, whose sister espoused, almost simultaneously, the heir to the Austrian throne, the archduke Charles.
Either one or both parents were foreign-born, and 18,232 were of German and 10,534 of Irish parentage, on both the father's and the mother's side.
The same year German settlers from Pennsylvania founded New Mecklenburg, the present Shepherdstown, on the Potomac, and others soon followed.
Here he became an instructor in German at Harvard in 1825, and in 1830 obtained an appointment as professor of German language and literature there; but his anti-slavery agitation having given umbrage to the authorities, he forfeited his post in 1835, and was ordained Unitarian minister of a chapel at Lexington in Massachusetts in 1836.
JOHANN GEORG ADAM FORSTER (1754-1794), German traveller and author, was born at Nassenhuben, a small village near Danzig, on the 2 7th of November 1754.
By his translation (from the English) of the Sakuntala of Kalidasa (1791), he first awakened German interest in Indian literature.
The last of the direct descendants of Simon Grynaeus was his namesake Simon (1725-1799), translator into German of French and English anti-deistical works, and author of a version of the Bible in modern German (1776).
It was seized in November 1897 by the German fleet, nominally to secure reparation for the murder of two German missionaries in the province of Shantung.
The German government in 1899 declared Kiaochow a free port.
His policy had aroused German jealousy, which became evident in the asperity with which the question of Morocco was handled in Berlin.
LOHENGRIN, the hero of the German version of the legend of the knight of the swan.
In its application it falls into sharp division in the hands of German and French poets.
The Japanese soldiers who battled the German soldiers must have wondered why they were fighting.
The future German man will not just be a man of books, but a man of character.
Indeed, I think I made more progress in German than in any of my other studies.
My studies for the first year were English history, English literature, German, Latin, arithmetic, Latin composition and occasional themes.
I had had, moreover, a good start in French, and received six months' instruction in Latin; but German was the subject with which I was most familiar.
I took the greatest delight in these German books, especially Schiller's wonderful lyrics, the history of Frederick the Great's magnificent achievements and the account of Goethe's life.
The subjects I offered were Elementary and Advanced German, French, Latin, English, and Greek and Roman history, making nine hours in all.
I passed in everything, and received "honours" in German and English.
In the finals, no one read my work over to me, and in the preliminaries I offered subjects with some of which I was in a measure familiar before my work in the Cambridge school; for at the beginning of the year I had passed examinations in English, History, French and German, which Mr. Gilman gave me from previous Harvard papers.
My studies the first year were French, German, history, English composition and English literature.
In the French course I read some of the works of Corneille, Moliere, Racine, Alfred de Musset and Sainte-Beuve, and in the German those of Goethe and Schiller.
Then, too, there is in German literature a fine reserve which I like; but its chief glory is the recognition I find in it of the redeeming potency of woman's self-sacrificing love.
This thought pervades all German literature and is mystically expressed in Goethe's "Faust":
When at the age of fourteen she had had but a few lessons in German, she read over the words of "Wilhelm Tell" and managed to get the story.
Her friend, Mr. John Hitz, whose native tongue is German, says that her pronunciation is excellent.
Our life is like a German Confederacy, made up of petty states, with its boundary forever fluctuating, so that even a German cannot tell you how it is bounded at any moment.
"It von't go begging," replied the German with a smile.
"Do you think he can last till morning?" asked the German, addressing Lorrain in French which he pronounced badly.
"Please have a look at it"--and Kutuzov with an ironical smile about the corners of his mouth read to the Austrian general the following passage, in German, from the Archduke Ferdinand's letter:
"Commander in Chief Kutuzov?" said the newly arrived general speaking quickly with a harsh German accent, looking to both sides and advancing straight toward the inner door.
"Your excellency," said he in German, stepping forward and addressing the Austrian general, "I have the honor to congratulate you."
The squadron in which Nicholas Rostov served as a cadet was quartered in the German village of Salzeneck.
The German laughed, came out of the cowshed, pulled off his cap, and waving it above his head cried:
Rostov waved his cap above his head like the German and cried laughing, "Und vivat die ganze Welt!"
It was a German cart with a pair of horses led by a German, and seemed loaded with a whole houseful of effects.
A woman with an unweaned baby, an old woman, and a healthy German girl with bright red cheeks were sitting on some feather beds.
Just see, the German sausage is making tracks, too!
"Sell me the missis," said another soldier, addressing the German, who, angry and frightened, strode energetically along with downcast eyes.
The German closed his eyes, signifying that he did not understand.
In each of the long German carts six or more pale, dirty, bandaged men were being jolted over the stony road.
"He higher iss dan I in rank," said the German colonel of the hussars, flushing and addressing an adjutant who had ridden up, "so let him do what he vill, but I cannot sacrifice my hussars...
The German landlady, hearing Rostov's loud voice, popped her head in at the door.
The French dragoon was a young Alsatian who spoke French with a German accent.
In Wischau itself, a petty German town, Rostov saw the Emperor again.
It's all up now! he was told in Russian, German, and Czech by the crowd of fugitives who understood what was happening as little as he did.
Though he is a German--I congratulate him!
In April the Pavlograds were stationed immovably for some weeks near a totally ruined and deserted German village.
Four years before, meeting a German comrade in the stalls of a Moscow theater, Berg had pointed out Vera Rostova to him and had said in German, "das soll mein Weib werden," * and from that moment had made up his mind to marry her.
Through the first door came the sound of voices conversing in German and occasionally in French.
There was about him something of Weyrother, Mack, and Schmidt, and many other German theorist-generals whom Prince Andrew had seen in 1805, but he was more typical than any of them.
Awkwardly holding up his sword, he addressed Chernyshev and asked in German where the Emperor was.
Paulucci, who did not know German, began questioning him in French.
And despite his self-confidence and grumpy German sarcasm he was pitiable, with his hair smoothly brushed on the temples and sticking up in tufts behind.
Mary Hendrikhovna was the wife of the regimental doctor, a pretty young German woman he had married in Poland.
Mary Hendrikhovna, a plump little blonde German, in a dressing jacket and nightcap, was sitting on a broad bench in the front corner.
Doctors came to see her singly and in consultation, talked much in French, German, and Latin, blamed one another, and prescribed a great variety of medicines for all the diseases known to them, but the simple idea never occurred to any of them that they could not know the disease Natasha was suffering from, as no disease suffered by a live man can be known, for every living person has his own peculiarities and always has his own peculiar, personal, novel, complicated disease, unknown to medicine--not a disease of the lungs, liver, skin, heart, nerves, and so on mentioned in medical books, but a disease consisting of one of the innumerable combinations of the maladies of those organs.
"You are a colonel?" shouted the chief of staff with a German accent, in a voice familiar to Prince Andrew.
"Oh, this German precision!" he muttered, shaking his head.
He is unsuitable now, just because he plans out everything very thoroughly and accurately as every German has to.
Well, say your father has a German valet, and he is a splendid valet and satisfies your father's requirements better than you could, then it's all right to let him serve.
That's what I was saying to you-- those German gentlemen won't win the battle tomorrow but will only make all the mess they can, because they have nothing in their German heads but theories not worth an empty eggshell and haven't in their hearts the one thing needed tomorrow--that which Timokhin has.
The whole army--French, Italian, German, Polish, and Dutch--hungry, ragged, and weary of the campaign, felt at the sight of an army blocking their road to Moscow that the wine was drawn and must be drunk.
(This Frenchman and one of the German princes serving with the Russian army were discussing the siege of Saragossa and considering the possibility of defending Moscow in a similar manner.)
An old gentleman wearing a star and another official, a German wearing a cross round his neck, approached the speaker.
The German who knew little French, answered the two first questions by giving the names of his regiment and of his commanding officer, but in reply to the third question which he did not understand said, introducing broken French into his own German, that he was the quartermaster of the regiment and his commander had ordered him to occupy all the houses one after another.
Pierre, who knew German, translated what the German said to the captain and gave the captain's reply to the Wurttemberg hussar in German.
When he had understood what was said to him, the German submitted and took his men elsewhere.
He's a German, but a nice fellow all the same....
By the way, you know German, then?
What is the German for 'shelter'?
The German for shelter is Unterkunft.
The captain gazed intently at him as he had done when he learned that "shelter" was Unterkunft in German, and his face suddenly brightened.
As in the Austerlitz dispositions, it was written--though not in German this time:
Several soldiers ran toward the cart from different sides: some beat the carriage horses on their heads, turning them aside, others fought among themselves, and Pierre saw that one German was badly wounded on the head by a sword.
Two of the commanders of large parties--one a Pole and the other a German--sent invitations to Denisov almost simultaneously, requesting him to join up with their divisions to attack the convoy.
"Michael Feoklitych," said he to the esaul, "this is again fwom that German, you know.
One used to have to be a German--now one must dance with Tatawinova and Madame Kwudener, and wead Ecka'tshausen and the bwethwen.
It is not at all what you suppose; but that is what the German Tugendbund was, and what I am proposing.
She let the bodies pressed against her shove her into the chilled night and blinked back her blurred gaze until she saw her German friends.
In 1840, a German physician published a seventy-eight-page paper clinically describing polio.
The big German accepted a cup of coffee from Davis and squatted beside Royce at the fire.
In Montana, where 10 percent of residents spoke German and another 10 percent were of German descent, ministers weren't allowed to preach in German to congregants who understood no English, and one town publicly burned German textbooks, the Bozeman Daily Chronicle reported.
In my college reading I have become somewhat familiar with French and German literature.
There are translations into German of his finer odes, by J.